英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:你真的知道你行为背后的动机吗(2)

时间:2019-04-17 05:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 OK, so as you probably figured out now, the trick is that I have two cards in each hand, 那么你现在大概能猜到了,骗术就是我每只手里都拿了两张牌,

and when I hand one of them over, the black one kind of disappears into the black surface on the table. 当我把背面那张牌推过去的时候,黑色那张原本被选的牌就在黑色桌面的映衬下消失,被我藏起来了。
So using pictures like this, normally not more than 20 percent of the participants detect these tries. 像这样使用照片,通常有不到20%的参与者会发现这些骗局。
And as you saw in the movie, when in the end we explain what's going on, 正如你在影片中看到的,最后我向他们解释发生了什么的时候,
they're very surprised and often refuse to believe the trick has been made. 他们都非常的惊讶并且通常拒绝相信其中有诈。
So this shows that this effect is quite robust1 and a genuine effect. 这就表明,这种效应是十分强烈而又真实的。
But if you're interested in self-knowledge, as I am, the more interesting bit is, 但是,如果你和我一样对“自知之明”感兴趣的话,最有趣的部分是:
OK, so what did they say when they explained these choices? 他们会如何解释自己所作出的选择?
So we've done a lot of analysis of the verbal reports in these experiments. 为此,我们做了很多关于这个实验当中口头报告的分析。
And this graph simply shows that if you compare what they say in a manipulated trial with a nonmanipulated trial, 这张图表明,如果你将有骗局的那组的说辞和没有骗局的那组相比较,
that is when they explain a normal choice they've made and one where we manipulated the outcome, 他们对自己正常选择的解释和经过操控后的解释,
we find that they are remarkably2 similar. 你会发现,是非常相似的。
So they are just as emotional, just as specific, and they are expressed with the same level of certainty. 他们都同样的情绪化,目标明确,并且他们表达的肯定程度也处于同一水平。
So the strong conclusion to draw from this is that 从这个实验中得到的强有力的结论是,
if there are no differences between a real choice and a manipulated choice, perhaps we make things up all the time. 如果在真正的选择和被操控的选择之间没有差异的话,或许我们一直都在编造理由。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
2 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴