-
(单词翻译:双击或拖选)
And what really mattered to me-it wasn't only women in the corporate1 world,even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,it was also people of all different circumstances. 对我来说真正重要的是 并不只是企业界的女性。尽管我听闻她们受到很多影响-而且大家在各种情况下也被影响了。
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins, and he said that until he saw my TED2 Talk, it never really occurred to him that even though half the students in his med school classes were women,they weren't speaking as much as the men as he did his rounds. 我认识一个内科医生 他在约翰.霍普金斯医院当主治。他说在看到我的 TED 演说之前从未想到虽然在医学院里他的班一半都是女生,而在巡视病人时,她们说话也比男生少。
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up. 所以他开始注意,每当学生回答问题 而发现只有男生举手时。
So he started encouraging the women to raise their hands more, and it still didn't work. 他就鼓励女生多举手然而这没什么用。
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling. 那么他和所有人说 不要举手了,我来点名。
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that the women knew the answers just as well or better,and he was able to go back to them and tell them that. 然后轮流点名男生和女生,他发现女生的答案和 男生的一样好甚至更好。然后他就回去告诉她们。
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood, with not a great school, she said that TED Talk-she's never had a corporate job,but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child. 还有个家庭主妇 她住在一个不太好的社区。那里没有好学校,她说那个 TED 演说— 她从没在企业里工作过。但是那场 TED 演说使她鼓起勇气 到学校去为孩子争取更好的老师。
And I guess it was part of was finding my own voice. 这演说让我找到自己的声音。
And I realized that other women and men could find their voice through it,which is why I went from the talk to the book. 我想其他女性和男性 也能通过它找到自己的声音,这就是我为什么決定 那场演说外又写书的原因。
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,but you also share what you've learned-the experiences of other people in the lessons. 在书里你不仅找到自己的声音 声音清晰并强而有力。而且你还分享了一些心得,加入了别人的经历。
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a-you became a sort of expert in how you lean in. 这正是我所说的 当你把自己放到...你就成为一个向前一步的专家。
So what did that feel like, and become like in your life? 那么这感觉如何?在日常生活中?
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,but a movement, where people began to literally3 describe their actions at work as,I'm leaning in. 不局限在写畅销书,做最受欢迎的演讲而是提出一个行为 大家开始真正形容他们的工作为。我要向前一步。
I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning. 我很感激、很荣幸、很开心 这是一个开始。
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research. 所以我不知道自己或任何人 是否一个专家 我确实做了大量研究。
I have read every study, I have pored4 over the materials,and the lessons are very clear. Because here's what we know: 我阅读了每一篇研究 研读了各种材料,结论很清楚 因为这些都是我们知道的。
What we know is that stereotypes5 are holding women back from leadership roles all over the world. 我们知道性別偏見阻碍女性 取得领导角色 这现象遍布全球。
talking about it, and-cultures are so different. 我曾在不同地方谈论它 ─ 各地文化是如此不同。
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,they're so different. Except for one thing: gender7. 即使在我们的国家内部也不同 从日本、韩国、中国、亚洲、欧洲,它们都完全不同 除了一件事就是性别。
All over the world, no matter what our cultures are, we think men should be strong, assertive8, aggressive, have voice; 在世界上任何地方 无論我們的文化是什么,我们都认为男人该强壮、武断、进取 有自己的想法。
We think women should speak when spoken to, help others. 我们认为女性只有其他人跟她说话时 才该说话,要帮助他人。
Now we have, all over the world, women are called bossy9. There is a word for bossy, 如今在任何地方,我们都听到女人被称为专横跋扈。
for little girls, in every language there's one. 这个形容小女孩的词汇 在每一种语言里也存在。
It's a word that's pretty much not used for little boys, because if a little boy leads, there's no negative word for it. 这个词却很少用在男孩子身上因为没人会反对男孩子发号施令。
It's expected. But if a little girl leads, she's bossy. 这是意料中事,但如果女孩子 发号施令的话,她就是专横。
点击收听单词发音
1 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
2 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
3 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
4 pored | |
有孔的 | |
参考例句: |
|
|
5 stereotypes | |
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 striking | |
adj.显著的,惹人注目的,容貌出众的 | |
参考例句: |
|
|
7 gender | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
8 assertive | |
adj.果断的,自信的,有冲劲的 | |
参考例句: |
|
|
9 bossy | |
adj.爱发号施令的,作威作福的 | |
参考例句: |
|
|