英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳大利亚禁止公民出境旅游 世卫组织称美国或成全球疫情"震中"

时间:2021-01-16 17:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The federal government has announced tough new measures overnight, aimed at stopping the spread of coronavirus. From midnigh tonight, there will be a ban on all foreign travel, and the nation-wide crackdown on social gatherings1 will be extended. Weddings can still go ahead, but the guest list is limited to five and no more than ten mourners will be able to attend a funeral. Galleries, museums, food courts and beauty salons2 will all close, and all indoor sporting activities will be restricted. But the prime minister is standing3 firm on the decision to keep schools open, despite more than 21-hundred confirmed cases in Australia now have been confirmed.

澳大利亚联邦政府连夜宣布严厉的新措施,旨在阻止冠状病毒的蔓延。从今晚午夜开始,政府将禁止所有出境旅行,同时扩大在全国范围内开展的打击社交集会的行动。婚礼仍可以举行,但宾客名单要限制在5人以内,参加葬礼的送葬者不能超过10人。美术馆、博物馆、美食广场和美容院都将关闭,所有室内体育活动也将受到限制。但总理坚持继续开放学校的决定,尽管目前澳大利亚的确诊病例已突破2100例。

Across the world, more than 17-thousand people have now died after contracting COVID-19. The UK saw a 20 percent spike4 in coronavirus deaths pushing the country's death toll5 above 400. The number of deaths in Italy continues to climb, 743 people died there overnight, that brings the nationwide total to almost seven thousand. And in Spain, more than five-thousand healthcare workers have been diagnosed with the virus, making up 15 percent of the country's 40-thousand cases. In Madrid, the mortuaries are overflowing6 forcing authorities to use ice rinks to store the growing list of coffins7.

全球因感染新冠肺炎而死亡的人数已超过1.7万人。英国冠状病毒死亡人数猛增20%,死亡总人数超过400人。意大利的死亡人数仍在继续攀升,一夜之间新增743例死亡病例,全国总死亡人数近7000人。西班牙有5000余名医护人员确诊该病毒,占全国总病例的40%。马德里的太平间不堪重负,迫使有关部门用溜冰场存放不断增加的棺材。

The World Health Organisation8 has issued a stark9 warning to the United States saying it has the potential to become the next global epicentre of the coronavirus outbreak. The situation in America has accelerated quickly, with more than 46-thousand cases and nearly 600 deaths. President Trump10 has begun shifting his attention to re-starting business after the 15 day shut-down, but health experts are warning against easing restrictions11 too quickly.

世界卫生组织对美国发出了严厉警告,称美国可能成为全球冠状病毒疫情的新“震中”。美国的情况迅速恶化,目前确诊病例超过4.6万例,其中近600例死亡。在停业15天后,特朗普总统开始将注意力转向重新启动商业活动,但卫生专家警告说,不要过早放松限制。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
2 salons 71f5df506205527f72f05e3721322d5e     
n.(营业性质的)店( salon的名词复数 );厅;沙龙(旧时在上流社会女主人家的例行聚会或聚会场所);(大宅中的)客厅
参考例句:
  • He used to attend to his literary salons. 他过去常常去参加他的文学沙龙。 来自《简明英汉词典》
  • Conspiracy theories about Jewish financiers were the talk of Paris salons. 犹太金融家阴谋论成为巴黎沙龙的话题。 来自互联网
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 overflowing df84dc195bce4a8f55eb873daf61b924     
n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式
参考例句:
  • The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。
  • The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
7 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
8 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
9 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴