英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第75期:第五章 琼恩 (12)

时间:2018-03-23 02:17来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The wolf pup padded closer and nuzzled at Jon’s face, but he kept a wary1 eye on Tyrion Lannister,  小狼溜达过来,亲热地用鼻子摩擦琼恩的脸颊,却始终对提利昂·兰尼斯特保持警戒。

and when the dwarf2 reached out to pet him, he drew back and bared his fangs3 in a silent snarl4. Shy, isn’t he? Lannister observed. 当侏儒伸手想摸它时,它立刻抽身后退,露出利齿,发出无声的咆哮。挺怕生的么?兰尼斯特说。
Sit, Ghost, Jon commanded. That’s it. Keep still. He looked up at the dwarf.  白灵,坐下。琼恩命令,就是这样,坐着别乱动。他抬头望向侏儒,
You can touch him now. He won’t move until I tell him to. I’ve been training him. 你现在可以摸他了。除非我叫它动,否则他不会乱动的。我正在训练他。
I see, Lannister said. He ruffled5 the snow-white fur between Ghost’s ears and said, Nice wolf. 原来如此。兰尼斯特搔搔白灵两耳间白如细雪的绒毛,乖狼狼。
If I wasn’t here, he’d tear out your throat, Jon said. It wasn’t actually true yet, but it would be. 若我不在这里,他早把你的喉咙撕开了。琼恩说。其实这话当下还不能成真,不过看小狼的长势却也为时不远。
In that case, you had best stay close, the dwarf said.  如果这样,那你还是别走开的好。侏儒答道。
He cocked his oversized head to one side and looked Jon over with his mismatched eyes. I am Tyrion Lannister. 他歪了歪那颗过大的脑袋,用那双大小不一的眼睛仔细打量琼恩,我是提利昂·兰尼斯特。
I know, Jon said. He rose. Standing6, he was taller than the dwarf. It made him feel strange. 我知道。琼恩边说边起身。他站着比那侏儒高多了,不禁觉得很怪异。
You’re Ned Stark7’s bastard8, aren’t you? 你是奈德·史塔克的私生子吧?
Jon felt a coldness pass right through him. He pressed his lips together and said nothing. 琼恩只觉得一股寒意刺进全身,他抿紧嘴唇,没有答话。
Did I offend you? Lannister said. Sorry. Dwarfs9 don’t have to be tactful.  我冒犯到你了吗?兰尼斯特忙道,抱歉,侏儒向来不太懂得察言观色。
Generations of capering10 fools in motley have won me the right to dress badly and say any damn thing that comes into my head.  反正历来杂耍卖艺的侏儒前辈们个个衣着随便,口无遮拦,我也就有样学样啦。
He grinned. You are the bastard, though. 他嘿嘿笑着,不过你确实是个私生子。
Lord Eddard Stark is my father, Jon admitted stiffly. 艾德·史塔克大人是我父亲没错。琼恩终于还是承认了。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
2 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
3 fangs d8ad5a608d5413636d95dfb00a6e7ac4     
n.(尤指狗和狼的)长而尖的牙( fang的名词复数 );(蛇的)毒牙;罐座
参考例句:
  • The dog fleshed his fangs in the deer's leg. 狗用尖牙咬住了鹿腿。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Dogs came lunging forward with their fangs bared. 狗龇牙咧嘴地扑过来。 来自《简明英汉词典》
4 snarl 8FAzv     
v.吼叫,怒骂,纠缠,混乱;n.混乱,缠结,咆哮
参考例句:
  • At the seaside we could hear the snarl of the waves.在海边我们可以听见波涛的咆哮。
  • The traffic was all in a snarl near the accident.事故发生处附近交通一片混乱。
5 ruffled e4a3deb720feef0786be7d86b0004e86     
adj. 有褶饰边的, 起皱的 动词ruffle的过去式和过去分词
参考例句:
  • She ruffled his hair affectionately. 她情意绵绵地拨弄着他的头发。
  • All this talk of a strike has clearly ruffled the management's feathers. 所有这些关于罢工的闲言碎语显然让管理层很不高兴。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
8 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
9 dwarfs a9ddd2c1a88a74fc7bd6a9a0d16c2817     
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Shakespeare dwarfs other dramatists. 莎士比亚使其他剧作家相形见绌。 来自《简明英汉词典》
  • The new building dwarfs all the other buildings in the town. 新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。 来自辞典例句
10 capering d4ea412ac03a170b293139861cb3c627     
v.跳跃,雀跃( caper的现在分词 );蹦蹦跳跳
参考例句:
  • The lambs were capering in the fields. 羊羔在地里欢快地跳跃。 来自《简明英汉词典》
  • The boy was Capering dersively, with obscene unambiguous gestures, before a party of English tourists. 这个顽童在一群英国旅游客人面前用明显下流的动作可笑地蹦蹦跳跳着。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权利的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴