-
(单词翻译:双击或拖选)
He lifted his eyes and saw clear across the narrow sea, to the Free Cities and the green Dothraki sea and beyond, 抬起眼,他的视线越过狭海,清晰地望向自由贸易城邦及彼方宛如绿色汪洋的多斯拉克草原,
to Vaes Dothrak under its mountain, to the fabled1 lands of the Jade2 Sea, to Asshai by the Shadow, where dragons stirred beneath the sunrise. 望向峰峦脚下的维斯·多斯拉克,望向玉海的传奇之地,望向亚夏之外的阴影之地,魔龙正在那里初曙的旭日下蠢蠢欲动。
Finally he looked north. He saw the Wall shining like blue crystal, and his bastard3 brother Jon sleeping alone in a cold bed, 最后他向北望去,看到闪亮如蓝色水晶的绝境长城,看到私生子哥哥琼恩孤独地睡在冰冷的床上,
his skin growing pale and hard as the memory of all warmth fled from him. 温暖和热度的记忆渐渐消逝,皮肤也随之苍白坚实。
And he looked past the Wall, past endless forests cloaked4 in snow, past the frozen5 shore and the great blue-white rivers of ice and the dead plains where nothing grew or lived. 他眺望长城之外,视线穿过无边无际、白雪覆盖的森林,越过结冻的河岸,广阔的蓝白冰河,以及不见任何活物踪迹的死寂冰原。
North and north and north he looked, to the curtain of light at the end of the world, and then beyond that curtain. 他不断朝北望,望向世界尽头的光幕,然后穿过那层光幕,朝寒冬之心看去,
He looked deep into the heart of winter, and then he cried out, afraid, and the heat of his tears burned on his cheeks. 这时,他不禁害怕得叫出声来,滚烫的泪水在两颊灼灼发热。
Now you know, the crow whispered as it sat on his shoulder. Now you know why you must live. 现在你知道了吧?乌鸦端坐在他肩膀上悄声道,现在你知道为什么要活下去了吧?
Why?Bran said, not understanding, falling, falling. 为什么?布兰不解地问,仍旧不停地往下掉,往下掉。
Because winter is coming. 因为凛冬将至。
Bran looked at the crow on his shoulder, and the crow looked back. It had three eyes, and the third eye was full of a terrible knowledge. 布兰看看肩膀上的乌鸦,乌鸦也看着他。它原来有三只眼睛,第三只眼里充满一种恐怖的知识。
点击收听单词发音
1 fabled | |
adj.寓言中的,虚构的 | |
参考例句: |
|
|
2 jade | |
n.玉石;碧玉;翡翠 | |
参考例句: |
|
|
3 bastard | |
n.坏蛋,混蛋;私生子 | |
参考例句: |
|
|
4 cloaked | |
隐形的 | |
参考例句: |
|
|
5 frozen | |
adj.冻结的,冰冻的 | |
参考例句: |
|
|