英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第270期:第十八章 赫德(16)

时间:2018-03-27 06:08来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A fool I may be, Stark1?yet I'm still here, while your brother has been moldering in his frozen grave for some fourteen years now.  史塔克,我蠢是蠢…可还活得好好的,令兄倒已经在冰封的坟墓里发霉了十四年。

  If you are so eager to molder beside him, far be it from me to dissuade2 you, but I would rather not be included in the party, thank you very much. 你这么迫不及待要步他后尘,我也无法劝阻,不过我先声明,你可千万别把我牵扯进去,非常感谢。
  You would be the last man I would willingly include in any party, Lord Baelish. 很好,贝里席大人,不管我做什么,最不想与之为伍的人就是你。
  You wound me deeply. Littlefinger placed a hand over his heart.  这话我听了好伤心啊。小指头伸手按住心口。
  For my part, I always found you Starks a tiresome3 lot, but Cat seems to have become attached to you, for reasons I cannot comprehend.  我自己嘛,总觉得你们史塔克家的人实在无趣得很,但凯特不知怎地始终离不开你。
  I shall try to keep you alive for her sake. A fool's task, admittedly, but I could never refuse your wife anything. 所以呢,为着她的缘故,我会尽量不让你送命。说来只有笨蛋才会这么做,但我就是没法拒绝你老婆的任何请求。
  I told Petyr our suspicions about Jon Arryn's death, Catelyn said. He has promised to help you find the truth.  我把我们关于琼恩·艾林死因的怀疑告诉了培提尔。凯特琳道,他答应协助你调查真相。
  That was not news that Eddard Stark welcomed, but it was true enough that they needed help, and Littlefinger had been almost a brother to Cat once.  对艾德·史塔克而言,这并非好消息,不过他们确实需要援手,而小指头和凯特曾经情同姐弟。
  It would not be the first time that Ned had been forced to make common cause with a man he despised.  再说这也不是奈德第一次被迫与他所轻视的人妥协了。
  Very well, he said, thrusting the dagger4 into his belt. You spoke5 of Varys. Does the eunuch know all of it? 好罢,他把匕首插进腰带,你刚说到瓦里斯,他也知道整件事的来龙去脉?
  Not from my lips, Catelyn said. You did not wed6 a fool, Eddard Stark. But Varys has ways of learning things that no man could know.  如果知道,也一定不是我说的。凯特琳道,艾德·史塔克,你娶的人可不笨。但瓦里斯有办法知道别人不可能知道的事。
  He has some dark art, Ned, I swear it. 奈德,我相信这家伙懂得妖术。
  He has spies, that is well known, Ned said, dismissive. 他的走狗满天下,这是众所周知的事。奈德鄙夷地说。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
2 dissuade ksPxy     
v.劝阻,阻止
参考例句:
  • You'd better dissuade him from doing that.你最好劝阻他别那样干。
  • I tried to dissuade her from investing her money in stocks and shares.我曾设法劝她不要投资于股票交易。
3 tiresome Kgty9     
adj.令人疲劳的,令人厌倦的
参考例句:
  • His doubts and hesitations were tiresome.他的疑惑和犹豫令人厌烦。
  • He was tiresome in contending for the value of his own labors.他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。
4 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴