-
(单词翻译:双击或拖选)
Ned believed not a word of that, but he kept his voice polite as he said, You have my thanks as well, Lord Baelish. 这番话奈德是一个字也不信,但他还是彬彬有礼地说:贝里席大人,我也感谢您。
Oh, now there's a treasure, Littlefinger said, exiting. 哟,这可是东洋宝贝。小指头说着离开房间。
When the door had closed behind him, Ned turned back to his wife. 房门关上后,奈德转身面对他的妻子。
Once you are home, send word to Helman Tallhart and Galbart Glover under my seal. 你一到家,立刻以我的名义送信给赫曼·陶哈和盖伯特·葛洛佛,
They are to raise a hundred bowmen each and fortify1 Moat Cailin. Two hundred determined2 archers3 can hold the Neck against an army. 命令他们各调一百名弓箭手协防卡林湾。两百弓箭手足以阻挡任何军队北上颈泽。
Instruct Lord Manderly that he is to strengthen and repair all his defenses at White Harbor, and see that they are well manned. 指示曼德勒伯爵加紧维修白港的防御工事,并确保守军充足。
And from this day on, I want a careful watch kept over Theon Greyjoy. If there is war, we shall have sore need of his father's fleet. 还有,从今往后,我希望你特别看紧席恩·葛雷乔伊。倘若战争爆发,我们非常需要他父亲的舰队。
War? The fear was plain on Catelyn's face. 战争爆发?恐惧清楚地写在凯特琳脸上。
It will not come to that, Ned promised her, praying it was true. He took her in his arms again. 情势不致恶化到那个地步的。奈德向她保证,心中暗自祈祷真是如此。他再度搂她入怀。
The Lannisters are merciless in the face of weakness, as Aerys Targaryen learned to his sorrow, 兰尼斯特家对待弱者毫不留情,伊里斯·坦格利安就是最好的教训。
but they would not dare attack the north without all the power of the realm behind them, and that they shall not have. 然而除非他们有全国的军力作后盾,否则决不敢进犯北方,而他们作梦也别想有那样的一天。
I must play out this fool's masquerade as if nothing is amiss. Remember why I came here, my love. 我必须玩这场愚人的假面舞会,继续装出若无其事的样子。记得我来此的目的么,亲爱的?
If I find proof that the Lannisters murdered Jon Arryn. 我要找出兰尼斯特家谋杀琼恩·艾林的证据……
He felt Catelyn tremble in his arms. Her scarred hands clung to him. If, she said, what then, my love? 他感觉到凯特琳在他怀里颤抖,她伤残的手紧紧抱住他。若真找到了,她说,接下来怎么办,亲爱的?
点击收听单词发音
1 fortify | |
v.强化防御,为…设防;加强,强化 | |
参考例句: |
|
|
2 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
3 archers | |
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|