-
(单词翻译:双击或拖选)
Oh, excellent, Tyrion thought. I agree. 喔,太棒了,提利昂心想。我同意。
Lysa glared at him. You demanded a trial by combat. 莱莎怒视着他。要求比武裁判的也是你。
And now I demand a champion, such as you have chosen for yourself. 这会儿我还要像你一样,给自己找个代理骑士。
My brother Jaime will gladly take my part, I know. 就我所知嘛,我老哥詹姆会很乐意替我出战。
Your precious Kingslayer is hundreds of leagues from here, snapped Lysa Arryn. 你伟大的弑君者离此有几百里格。莱莎·艾林斥道。
Send a bird for him. I will gladly await his arrival. 派只鸟把他找来。我很乐意等他。
You will face Ser Vardis on the morrow. 你明天就得跟瓦狄斯爵士决斗。
Singer, Tyrion said, turning to Marillion, when you make a ballad1 of this, be certain you tell them how Lady Arryn denied the dwarf2 the right to a champion, and sent him forth3 lame4 and bruised5 and hobbling to face her finest knight6. 唱歌的,提利昂转身对马瑞里安说,等你把这事编成曲子,别忘了说艾林夫人是怎样不准侏儒找代理骑士,逼他一瘸一拐,浑身是伤地去对付她手下最优秀的骑士。
I deny you nothing! 我哪有不准?
Name your champion, Imp10...if you think you can find a man to die for you. 小恶魔,有本事你就挑个代理骑士啊…如果你认为有人会愿意为你送命的话。
If it is all the same to you, I'd sooner find one to kill for me. Tyrion looked over the long hall. 说实话,我是找个人来替我杀人。提利昂扫视长厅。
No one moved. For a long moment he wondered if it had all been a colossal11 blunder. 无人动作。过了好长一段时间,他不禁怀疑这是不是个天大的错误。
I'll stand for the dwarf, Bronn called out. 我帮侏儒上场吧,波隆叫道。
点击收听单词发音
1 ballad | |
n.歌谣,民谣,流行爱情歌曲 | |
参考例句: |
|
|
2 dwarf | |
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小 | |
参考例句: |
|
|
3 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
4 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
5 bruised | |
[医]青肿的,瘀紫的 | |
参考例句: |
|
|
6 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
7 peeved | |
adj.恼怒的,不高兴的v.(使)气恼,(使)焦躁,(使)愤怒( peeve的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 shrill | |
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫 | |
参考例句: |
|
|
9 irritation | |
n.激怒,恼怒,生气 | |
参考例句: |
|
|
10 imp | |
n.顽童 | |
参考例句: |
|
|
11 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|
12 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
13 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|