英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第568期:第二十七章 布兰(40)

时间:2018-03-30 02:38来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When King's Landing fell, Ser Jaime slew1 your king with a golden sword, and I wondered where you were. 君临城陷之时,詹姆爵士用他的黄金宝剑杀了你们的国王,你们也没出现。

  Far away, Ser Gerold said, or Aerys would yet sit the Iron Throne, and our false brother would burn in seven hells. 我们身在远方。杰洛爵士道,否则伊里斯还会好端端地坐在铁王座上,而我们虚伪的弟兄则会下七层地狱。
  I came down on Storm's End to lift the siege, Ned told them, and the Lords Tyrell and Redwyne dipped their banners, and all their knights2 bent3 the knee to pledge us fealty4.  我解了风息堡之围,奈德告诉他们,提利尔和雷德温大人俯首称臣,他们麾下的骑士也都下跪效忠。
  I was certain you would be among them. 我本以为你们一定会在其中。
  Our knees do not bend easily, said Ser Arthur Dayne. 我们不轻易下跪。亚瑟·戴恩爵士道。
  Ser Willem Darry is fled to Dragonstone, with your queen and Prince Viserys.  威廉·戴瑞爵士带着你们的王后和韦赛里斯王子,往龙石岛逃去。
  I thought you might have sailed with him. 我猜想你们可能也在船上。
  Ser Willem is a good man and true, said Ser Oswell. 威廉爵士忠勇可嘉。奥斯威尔爵士说。
  But not of the Kingsguard, Ser Gerold pointed5 out.  但他并非御林铁卫,杰洛爵士指出,
  The Kingsguard does not flee. 御林铁卫绝不临危脱逃。
  Then or now, said Ser Arthur. He donned his helm. 过去如此,现在亦然。亚瑟爵士说着戴上头盔。
  We swore a vow6, explained old Ser Gerold. 我们发过誓。老杰洛爵士解释。
  Ned's wraiths7 moved up beside him, with shadow swords in hand.  奈德的幽灵们与他并肩上前,手握影子宝剑。
  They were seven against three. 以七对三。
  And now it begins, said Ser Arthur Dayne, the Sword of the Morning.  一切就从这里开始吧。拂晓神剑亚瑟·戴恩爵士道。
  He unsheathed Dawn and held it with both hands.  他抽出黎明,双手高举,
  The blade was pale as milkglass, alive with light. 剑身苍白好似乳白琉璃,在光线照耀下宛如蕴涵生命。
  No, Ned said with sadness in his voice.  不对,奈德哀伤地说,
  Now it ends. As they came together in a rush of steel and shadow, he could hear Lyanna screaming. Eddard! she called.  一切将在这里结束。当钢铁与幻影冲杀成一团,他听见了莱安娜的尖叫。艾德!她喊。
  A storm of rose petals8 blew across a blood-streaked sky, as blue as the eyes of death. 一阵玫瑰花瓣的暴风,吹过染血长天,天空蓝得像死亡之眼。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
2 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
3 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
4 fealty 47Py3     
n.忠贞,忠节
参考例句:
  • He swore fealty to the king.他宣誓效忠国王。
  • If you are fealty and virtuous,then I would like to meet you.如果你孝顺善良,我很愿意认识你。
5 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
6 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
7 wraiths edd5cf88363f454b2a0dd9c416d0c3a8     
n.幽灵( wraith的名词复数 );(传说中人在将死或死后不久的)显形阴魂
参考例句:
  • And spat out army of soulless wraiths. 一群失魄的魂灵轰然涌出。 来自互联网
  • There are five or six others of all ages and sexes, like wraiths following her around. 还有另外五、六个不同年龄和性别的人象幽灵似的围着她转。 来自互联网
8 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
n.花瓣( petal的名词复数 )
参考例句:
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
  • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴