-
(单词翻译:双击或拖选)
When King's Landing fell, Ser Jaime slew1 your king with a golden sword, and I wondered where you were. 君临城陷之时,詹姆爵士用他的黄金宝剑杀了你们的国王,你们也没出现。
Far away, Ser Gerold said, or Aerys would yet sit the Iron Throne, and our false brother would burn in seven hells. 我们身在远方。杰洛爵士道,否则伊里斯还会好端端地坐在铁王座上,而我们虚伪的弟兄则会下七层地狱。
I came down on Storm's End to lift the siege, Ned told them, and the Lords Tyrell and Redwyne dipped their banners, and all their knights2 bent3 the knee to pledge us fealty4. 我解了风息堡之围,奈德告诉他们,提利尔和雷德温大人俯首称臣,他们麾下的骑士也都下跪效忠。
I was certain you would be among them. 我本以为你们一定会在其中。
Our knees do not bend easily, said Ser Arthur Dayne. 我们不轻易下跪。亚瑟·戴恩爵士道。
Ser Willem Darry is fled to Dragonstone, with your queen and Prince Viserys. 威廉·戴瑞爵士带着你们的王后和韦赛里斯王子,往龙石岛逃去。
I thought you might have sailed with him. 我猜想你们可能也在船上。
Ser Willem is a good man and true, said Ser Oswell. 威廉爵士忠勇可嘉。奥斯威尔爵士说。
The Kingsguard does not flee. 御林铁卫绝不临危脱逃。
Then or now, said Ser Arthur. He donned his helm. 过去如此,现在亦然。亚瑟爵士说着戴上头盔。
They were seven against three. 以七对三。
And now it begins, said Ser Arthur Dayne, the Sword of the Morning. 一切就从这里开始吧。拂晓神剑亚瑟·戴恩爵士道。
He unsheathed Dawn and held it with both hands. 他抽出黎明,双手高举,
The blade was pale as milkglass, alive with light. 剑身苍白好似乳白琉璃,在光线照耀下宛如蕴涵生命。
No, Ned said with sadness in his voice. 不对,奈德哀伤地说,
Now it ends. As they came together in a rush of steel and shadow, he could hear Lyanna screaming. Eddard! she called. 一切将在这里结束。当钢铁与幻影冲杀成一团,他听见了莱安娜的尖叫。艾德!她喊。
点击收听单词发音
1 slew | |
v.(使)旋转;n.大量,许多 | |
参考例句: |
|
|
2 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|
3 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
4 fealty | |
n.忠贞,忠节 | |
参考例句: |
|
|
5 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
6 vow | |
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓 | |
参考例句: |
|
|
7 wraiths | |
n.幽灵( wraith的名词复数 );(传说中人在将死或死后不久的)显形阴魂 | |
参考例句: |
|
|
8 petals | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|