英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第648期:第三十一章 艾德(3)

时间:2018-04-02 05:31来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Shattered legs may heal in time, but some betrayals fester and poison the soul. 断腿终会愈合,然而某些背叛却会逐渐腐蚀灵魂。

  Littlefinger came calling an hour after the Grand Maester had left, 国师离开后不到一小时,小指头前来造访,
  clad in a plum-colored doublet with a mockingbird embroidered1 on the breast in black thread, and a striped cloak of black and white. 他身穿胸前用黑线绣有仿声鸟的李子色外衣,披着黑白相间的条纹披风。
  "I cannot visit long, my lord," he announced. “大人,我不能久留,”他进门便说,
  "Lady Tanda expects me to lunch with her. “坦妲伯爵夫人等着我共进午餐,
  No doubt she will roast me a fatted calf2. 想必会特地为我烤只肥牛。
  If it's near as fatted as her daughter, I'm like to rupture3 and die. And how is your leg?" 呵,如果那只牛跟她女儿一样肥,我吃了八成会活活胀死。您的脚可还好?”
  Inflamed4 and painful, with an itch5 that is driving me mad. “又痛又痒,快把我逼疯了。”
  Littlefinger lifted an eyebrow6.  小指头抬起一边眉毛。
  "In future, try not to let any horses fall on it.  “从今往后,没事别让马压到。
  I would urge you to heal quickly. The realm grows restive7.  我劝你赶紧好起来,国内情势越来越不安定。
  Varys has heard ominous8 whispers from the west. 瓦里斯听到不少从西边传来的坏消息,
  Freeriders and sellswords have been flocking to Casterly Rock, and not for the thin pleasure of Lord Tywin's conversation." 流浪武士和自由骑手正朝凯岩城蜂拥而去,他们可不是和泰温大人聊天去的。”
  Is there word of the king? “国王那边有消息吗?”
  Ned demanded. "Just how long does Robert intend to hunt?" 奈德问,“劳勃到底要打猎到什么时候?”
  "Given his preferences, I believe he'd stay in the forest until you and the queen both die of old age, Lord Petyr replied with a faint smile." “若是依他的意,我想他会待在森林里,等你和王后都老死了才回来。”培提尔浅浅一笑。
  Lacking that, I imagine he'll return as soon as he's killed something. “既然这不可能,大概等杀到猎物他就会回来罢。
  They found the white hart, it seems... or rather, what remained of it. 他们找到了那只白鹿……噢,应该说找到了白鹿的残骸。
  Some wolves found it first, and left His Grace scarcely more than a hoof9 and a horn.  有些狼捷足先登,只留给国王陛下一只鹿蹄和一只鹿角。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 embroidered StqztZ     
adj.绣花的
参考例句:
  • She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
  • She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
2 calf ecLye     
n.小牛,犊,幼仔,小牛皮
参考例句:
  • The cow slinked its calf.那头母牛早产了一头小牛犊。
  • The calf blared for its mother.牛犊哞哞地高声叫喊找妈妈。
3 rupture qsyyc     
n.破裂;(关系的)决裂;v.(使)破裂
参考例句:
  • I can rupture a rule for a friend.我可以为朋友破一次例。
  • The rupture of a blood vessel usually cause the mark of a bruise.血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。
4 inflamed KqEz2a     
adj.发炎的,红肿的v.(使)变红,发怒,过热( inflame的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His comments have inflamed teachers all over the country. 他的评论激怒了全国教师。
  • Her joints are severely inflamed. 她的关节严重发炎。 来自《简明英汉词典》
5 itch 9aczc     
n.痒,渴望,疥癣;vi.发痒,渴望
参考例句:
  • Shylock has an itch for money.夏洛克渴望发财。
  • He had an itch on his back.他背部发痒。
6 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
7 restive LWQx4     
adj.不安宁的,不安静的
参考例句:
  • The government has done nothing to ease restrictions and manufacturers are growing restive.政府未采取任何措施放松出口限制,因此国内制造商变得焦虑不安。
  • The audience grew restive.观众变得不耐烦了。
8 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
9 hoof 55JyP     
n.(马,牛等的)蹄
参考例句:
  • Suddenly he heard the quick,short click of a horse's hoof behind him.突然间,他听见背后响起一阵急骤的马蹄的得得声。
  • I was kicked by a hoof.我被一只蹄子踢到了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴