英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第712期:第三十四章 琼恩(11)

时间:2018-04-03 01:04来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Then you'll stay and say your words with me? “那你会留下来跟我一起宣誓啰?”

  The old gods will be expecting us. He made himself smile. “旧神正在等着我们哪。”他逼自己挤出一丝微笑。
  They set out late that afternoon. 他们于当日下午出发。
  The Wall had no gates as such, neither here at Castle Black nor anywhere along its three hundred miles.  长城沿线三百里没有一座城门,他们得牵马走进穿透冰层的狭窄隧道。
  They led their horses down a narrow tunnel cut through the ice, cold dark walls pressing in around them as the passage twisted and turned. 路径曲折蜿蜒,黑暗而冰冷的冰墙无时无刻不向他们逼近。
  Three times their way was blocked by iron bars,  他们经过三道拦路铁栏,
  and they had to stop while Bowen Marsh1 drew out his keys and unlocked the massive chains that secured them.  每次都得停下脚步,让波文·马尔锡取出大串钥匙,打开锁住栅栏的厚重铁链。
  Jon could sense the vast weight pressing down on him as he waited behind the Lord Steward2. 等候总务长开门时,琼恩感到无比庞然的重量朝他压来。
  The air was colder than a tomb, and more still.  这里的空气阴冷赛过墓穴,且更为凝滞。
  He felt a strange relief when they reemerged into the afternoon light on the north side of the Wall. 等他们终于抵达长城以北,重见午后的阳光,顿时感觉到一股奇异的舒畅。
  Sam blinked at the sudden glare and looked around apprehensively3.  面对突如其来的强光,山姆眨眨眼,担忧地环顾四周。
  "The wildlings ... they wouldn't ... they'd never dare come this close to the Wall, Would they?" “野人……他们不会……他们不敢跑到离长城这么近的地方来,是不是?”
  They never have. Jon climbed into his saddle. “从来不敢。”琼恩翻身上马。
  When Bowen Marsh and their ranger4 escort had mounted, Jon put two fingers in his mouth and whistled. 等波文·马尔锡和护送他们的游骑兵都上了马,琼恩把两根手指伸进嘴巴,吹声口哨,
  Ghost came loping out of the tunnel. 白灵从地道里应声奔出。
  The Lord Steward's garron whickered and backed away from the direwolf.  总务长的坐骑嘶叫着退开。
  "Do you mean to take that beast?" “你要带这野兽一起去?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
2 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
3 apprehensively lzKzYF     
adv.担心地
参考例句:
  • He glanced a trifle apprehensively towards the crowded ballroom. 他敏捷地朝挤满了人的舞厅瞟了一眼。 来自辞典例句
  • Then it passed, leaving everything in a state of suspense, even the willow branches waiting apprehensively. 一阵这样的风过去,一切都不知怎好似的,连柳树都惊疑不定的等着点什么。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
4 ranger RTvxb     
n.国家公园管理员,护林员;骑兵巡逻队员
参考例句:
  • He was the head ranger of the national park.他曾是国家公园的首席看守员。
  • He loved working as a ranger.他喜欢做护林人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴