英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第732期:第三十四章 艾莉亚(7)

时间:2018-04-03 01:30来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Five men were down, dead, or dying by the time Arya reached the back door that opened on the kitchen.  等艾莉亚走到通往厨房的后门时,五个人不是倒地丧命,就是奄奄一息。

  She heard Sir Meryn Trant curse. 她听见马林·特兰爵士咒道:
  "Bloody1 oafs," he swore, drawing his longsword from its scabbard. “一群废物,”然后拔出长剑。
  Syrio Forel resumed his stance and clicked his teeth together. 西利欧·佛瑞尔恢复了战斗姿势,牙齿咯咯作响。
  "Arya child," he called out, never looking at her, "be gone now." “小艾莉亚,”他头也不回地叫道,“快走。”
  Look with your eyes, he had said. 用你的眼睛看,他刚才教导过。
  She saw: the knight2 in his pale armor head to foot, legs, throat, and hands sheathed3 in metal,  于是她看了:骑士穿着全身重铠,头、脚、乃至喉咙、手臂都由钢甲保护,
  eyes hidden behind his high white helm, and in his hand cruel steel. 双眼隐藏在纯白高盔后,手拿狰狞的精钢长剑。
  Against that: Syrio, in a leather vest, with a wooden sword in his hand. 反观西利欧:皮革背心和手中的木剑。
  "Syrio, run," she screamed. “西利欧,快跑!”她尖叫。
  The first sword of Braavos does not run, he sang as Sir Meryn slashed4 at him. “布拉佛斯的首席剑士从不临阵脱逃。” 他朗声道。马林爵士挥剑朝他砍来,
  Syrio danced away from his cut, his stick a blur5. 西利欧优雅地闪开,手中木棍划出一阵白光芒朝骑士攻去。
  In a heartbeat, he had bounced blows off the knight's temple, elbow, and throat,   才一次心跳间,他接连击中骑士的太阳穴、手肘和喉咙,
  the wood ringing against the metal of helm, gauntlet, and gorget.  木头敲响了头盔、护手和颈甲的金属。
  Arya stood frozen. Sir Meryn advanced; Syrio backed away. 艾莉亚整个人愣在原地。马林爵士继续进逼,西利欧退后。
  He checked the next blow, spun6 away from the second, deflected7 the third. 他挡下一击攻势,躲开第二剑,又挥开第三击。
  The fourth sliced his stick in two, splintering the wood and shearing8 through the lead core. 但第四剑将木棍拦腰砍断,木屑飞溅,铅制骨架断裂。
  Sobbing9, Arya spun and ran. 艾莉亚啜泣着迈开脚步,飞奔而去。
  She plunged10 through the kitchens and buttery, blind with panic, weaving between cooks and potboys. 她冲过厨房和贮藏室,在厨师和侍者间穿梭,害怕得什么都看不清。
  A baker's helper stepped in front of her, holding a wooden tray. 一个捧着木盘的面包师助手经过她面前,
  Arya bowled her over, scattering11 fragrant12 loaves of fresh-baked bread on the floor. 艾莉亚把她整个撞倒,刚出炉、香气四溢的面包洒了一地。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
3 sheathed 9b718500db40d86c7b56e582edfeeda3     
adj.雕塑像下半身包在鞘中的;覆盖的;铠装的;装鞘了的v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的过去式和过去分词 );包,覆盖
参考例句:
  • Bulletproof cars sheathed in armour. 防弹车护有装甲。 来自《简明英汉词典》
  • The effect of his mediation was so great that both parties sheathed the sword at once. 他的调停非常有效,双方立刻停战。 来自《现代汉英综合大词典》
4 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
5 blur JtgzC     
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
参考例句:
  • The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
  • If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
6 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
7 deflected 3ff217d1b7afea5ab74330437461da11     
偏离的
参考例句:
  • The ball deflected off Reid's body into the goal. 球打在里德身上反弹进球门。
  • Most of its particles are deflected. 此物质的料子大多是偏斜的。
8 shearing 3cd312405f52385b91c03df30d2ce730     
n.剪羊毛,剪取的羊毛v.剪羊毛( shear的现在分词 );切断;剪切
参考例句:
  • The farmer is shearing his sheep. 那农夫正在给他的羊剪毛。 来自《简明英汉词典》
  • The result of this shearing force is to push the endoplasm forward. 这种剪切力作用的结果是推动内质向前。 来自辞典例句
9 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
10 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
11 scattering 91b52389e84f945a976e96cd577a4e0c     
n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散
参考例句:
  • The child felle into a rage and began scattering its toys about. 这孩子突发狂怒,把玩具扔得满地都是。 来自《简明英汉词典》
  • The farmers are scattering seed. 农夫们在播种。 来自《简明英汉词典》
12 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴