英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第870期:第四十一章 珊莎(3)

时间:2018-04-04 02:56来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A herald's voice rang out. 司仪的声音响起:

  "All hail His Grace, Joffrey of the Houses Baratheon and Lannister, the First of his Name, “恭迎拜拉席恩家族与兰尼斯特家族的乔佛里一世陛下,
  King of the Andals, the Rhoynar, and the First Men, and Lord of the Seven Kingdoms. 安达尔人、洛伊拿人和先民的国王,七国统治者。
  All hail his lady mother, Cersei of House Lannister, Queen Regent, Light of the West, and Protector of the Realm." 恭迎陛下的母亲大人,西境之光,全境守护者,摄政太后,兰尼斯特家族的瑟曦陛下。”
  Sir Barristan Selmy, resplendent in white plate, led them in. 一身灿烂白甲的巴利斯坦·赛尔弥爵士带领他们走进来,
  Sir Arys Oakheart escorted the queen, while Sir Boros Blount walked beside Joffrey,  亚历斯·奥克赫特爵士护送太后,柏洛斯·布劳恩爵士则走在乔佛里旁边。
  so six of the Kingsguard were now in the hall, all the White Swords save Jaime Lannister alone. 眼下六名御林铁卫都在大厅,众白骑士齐聚一堂,只有詹姆·兰尼斯特缺席。
  Her prince, no, her king now! 她的白马王子——不对,是她的国王了!
  took the steps of the Iron Throne two at a time, while his mother was seated with the council. 三步并作两步地爬上铁王座的阶梯,他的母后则和重臣们坐在一起。
  Joff wore plush black velvets slashed2 with crimson3, a shimmering4 cloth-of-gold cape5 with a high collar, 小乔身穿绣红线的黑天鹅绒外衣,肩披闪闪发光的高领金缕披风,
  and on his head a golden crown crusted with rubies6 and black diamonds. 头戴镶嵌红玉黑钻石的黄金宝冠。
  When Joffrey turned to look out over the hall, his eye caught Sansa's. 乔佛里转头环顾大厅,与珊莎四目相交,
  He smiled, seated himself, and spoke7. 他面露微笑,缓缓坐下,然后开口道:
  "It is a king's duty to punish the disloyal and reward those who are true. “惩治叛徒,奖励忠臣,此乃国王职责所在。
  Grand Maester Pycelle, I command you to read my decrees." 派席尔大学士,我命你宣读我的判决。”
  Pycelle pushed himself to his feet. 派席尔站起来,
  He was clad in a magnificent robe of thick red velvet1, with an ermine collar and shiny gold fastenings.  他衣着华丽,身穿厚重的红天鹅绒长袍,貂皮衣领,亮金饰带,衣袖低垂,上面满是镀金涡形装饰。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
2 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
3 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
4 shimmering 0a3bf9e89a4f6639d4583ea76519339e     
v.闪闪发光,发微光( shimmer的现在分词 )
参考例句:
  • The sea was shimmering in the sunlight. 阳光下海水波光闪烁。
  • The colours are delicate and shimmering. 这些颜色柔和且闪烁微光。 来自辞典例句
5 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
6 rubies 534be3a5d4dab7c1e30149143213b88f     
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色
参考例句:
  • a necklace of rubies intertwined with pearls 缠着珍珠的红宝石项链
  • The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds. 王冠上镶嵌着稀世珍宝—有钻石、红宝石、绿宝石。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴