-
(单词翻译:双击或拖选)
Maegi, Haggo growled1. And old Cohollo, Cohollo who had bound his life to Drogo's on the day of his birth, “你这巫魔女!”哈戈咆哮。接着,老科霍罗——就是那个早在卓戈诞生之日,便将自己的性命与之紧紧结合的科霍罗,
You will die, maegi, Qotho promised, "but the other must die first." “巫魔女,你等死罢,”柯索向她保证,“但先杀另一个。”
He drew his arakh and made for the tent. 他抽出亚拉克弯刀,朝帐篷走去。
No, she shouted, "you mustn't." “不,”她叫道,“你不能进去!”
She caught him by the shoulder, but Qotho shoved her aside. 她抓住他的肩膀,却被柯索手一挥手推开。
Dany fell to her knees, crossing her arms over her belly3 to protect the child within. 丹妮跌倒在地,连忙双手抱住腹部,保护肚里的胎儿。
"Stop him," she commanded her khas, "kill him." “阻止他!”她朝她的卡斯部众下令。“杀了他!”
Rakharo and Quaro stood beside the tent flap. 站在营帐门口的是拉卡洛和魁洛,
Quaro took a step forward, reaching for the handle of his whip, but Qotho spun4 graceful5 as a dancer, the curved arakh rising. 听到命令,魁洛前跨一步,伸手欲拿皮鞭,但柯索宛如舞者般优雅地向前一跃,举起亚拉克弯刀,
It caught Quaro low under the arm, the bright sharp steel biting up through leather and skin, through muscle and rib6 bone. 砍中魁洛胸膛。尖利的钢刃咬穿皮革和皮肤,直透肌肉和肋骨。
Qotho wrenched8 the blade free. "Horselord," Sir Jorah Mormont called. "Try me." 柯索抽出弯刀。“马王,”乔拉·莫尔蒙爵士叫道,“来跟我试试!”
His longsword slid from its scabbard. 他的长剑铿地一声,滑出剑鞘。
Qotho whirled, cursing. The arakh moved so fast that Quaro's blood flew from it in a fine spray, like rain in a hot wind. 柯索咒骂旋身,手中的亚拉克弯刀飞也似地朝对方砍去,速度之快,刀上魁洛的血有如热风中的雨,溅洒开来。
点击收听单词发音
1 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
2 spat | |
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声 | |
参考例句: |
|
|
3 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
4 spun | |
v.纺,杜撰,急转身 | |
参考例句: |
|
|
5 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
6 rib | |
n.肋骨,肋状物 | |
参考例句: |
|
|
7 gasping | |
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
8 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|