-
(单词翻译:双击或拖选)
I think that... unlikely, Maester Luwin said. "Bran, when a man fights, his arms and legs and thoughts must be as one." “我想这……恐怕不太可能。”鲁温师傅说,“布兰,打仗的时候,人必须手脚和思想完全一致才行。”
Below in the yard, Sir Rodrik was yelling. "You fight like a goose. 下方的场子里,罗德利克爵士正在高喊:“你们打起来活像呆头鹅,
He pecks you and you peck him harder. Parry! Block the blow. Goose fighting will not suffice. 他啄一下,你啄回去,要挡啊!把攻击挡下来!打架像鹅怎么成?
If those were real swords, the first peck would take your arm off!" 这是真剑的话,啄一下你的手就没啦!”
There was a knight once who couldn't see, Bran said stubbornly, as Sir Rodrik went on below. "Old Nan told me about him. “从前有个骑士眼睛看不见,”布兰固执地说。罗德利克爵士在下面继续喝骂。“老奶妈跟我说,
He had a long staff with blades at both ends and he could spin it in his hands and chop two men at once." 他有一根长长的棍子,两边都有尖刀,他可以拿在手中转,一次砍两个人。”
Symeon Star-Eyes, Luwin said as he marked numbers in a book. “那是‘星眼’赛米恩,”鲁温边说边在簿子上做记号。
"When he lost his eyes, he put star sapphires3 in the empty sockets4, or so the singers claim. “失去双眼之后,他把星辰蓝宝石放进空空的眼窝,吟游诗人是这么唱的。
Bran, that is only a story, like the tales of Florian the Fool. A fable5 from the Age of Heroes." 可布兰啊,那只是个故事,就像傻瓜佛罗理安的故事一样,都是从英雄纪元流传下来的寓言。”
The maester tsked. "You must put these dreams aside, they will only break your heart." 老学士啧了一声。“你要学着抛开这些白日梦,它们只会伤你心的。”
The mention of dreams reminded him. 说到了白日梦,倒是提醒了他。
"I dreamed about the crow again last night. The one with three eyes. “我昨晚又梦见了那只乌鸦,就是生了三只眼睛的那只。
He flew into my bedchamber and told me to come with him, so I did. 它飞进我的卧房,要我跟它一起走,我就随它去了。
点击收听单词发音
1 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
2 gall | |
v.使烦恼,使焦躁,难堪;n.磨难 | |
参考例句: |
|
|
3 sapphires | |
n.蓝宝石,钢玉宝石( sapphire的名词复数 );蔚蓝色 | |
参考例句: |
|
|
4 sockets | |
n.套接字,使应用程序能够读写与收发通讯协定(protocol)与资料的程序( Socket的名词复数 );孔( socket的名词复数 );(电器上的)插口;托座;凹穴 | |
参考例句: |
|
|
5 fable | |
n.寓言;童话;神话 | |
参考例句: |
|
|