-
(单词翻译:双击或拖选)
CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: Different kinds of drugs and treatments are helping1 in the international fight against coronavirus and that's where we start this Wednesday's show. I'm Carl Azuz, happy to have you watching. Worldwide, there've been more than 117 million positive COVID tests since the pandemic began last year.
CNN 10新闻主持人卡尔·阿祖兹:不同种类的药物和治疗方式正在帮助国际社会对抗冠状病毒,这是本周三节目的首个内容。我是卡尔·阿祖兹,很高兴大家收看我们的节目。自去年疫情爆发以来,全球共报告1.17亿例新冠病肺炎阳性病例。
That's according to Johns Hopkins University. It says more than 2.6 million deaths have been associated with the disease, over 526,000 of them have been in the United States, the hardest hit country. The overall survival rate for coronavirus is estimated to be about 99.5 percent. That's when averaged across all ages and includes estimates of people who catch it but have no symptoms.
这是约翰霍普金斯大学提供的数据。数据显示,超过260万人因该疾病死亡,其中美国有52.6万人,是疫情最严重的国家。冠状病毒的总存活率估计约为99.5%。这是所有年龄段的平均值,无症状感染者也包括在内。
There's been progress in the search for effective medicines. Antiviral drugs, antibody treatments and a 40-year-old anti-depressant are all showing promise in their testing phases of stopping or reducing the virus' effects. When it comes to vaccines3, there are now three of them available in the United States.
寻找有效药物方面取得了进展。抗病毒药物、抗体治疗以及一种使用了40年的抗抑郁药在测试阶段都显示出阻止或减少病毒影响的迹象。说到疫苗,美国现在有三种疫苗可用。
Johnson & Johnson has joined Pfizer and Moderna in getting emergency use approval for its vaccine2. Emergency use means a drug can be given out during an emergency even though it hasn't been fully4 evaluated for safety and effectiveness.
继辉瑞公司和莫德纳公司之后,强生公司的疫苗也获得紧急使用批准。紧急使用指在紧急情况下,即使尚未对药物的安全性和有效性进行充分评估,也可以推广药物。
The Centers for Disease Control says more than 31 million Americans have been fully vaccinated5 against coronavirus. That's more than the total number of positive COVID tests the U.S. has recorded.
美国疾病控制中心表示,超过3100万美国人已“完全接种”冠状病毒疫苗。这比美国记录的新冠肺炎阳性病例总数还要多。
Medical researchers say the vaccines help protect people against catching6 COVID-19 and that there's growing evidence they help prevent the spread of COVID-19. What's unknown is how long the vaccine's protection from the virus will last and if they're effective against new mutations, new versions of coronavirus.
医学研究人员表示,这些疫苗有助于保护人们免受新冠肺炎感染,而且越来越多的证据表明,疫苗有助于防止新冠肺炎的播。目前尚不清楚的是,疫苗对病毒的保护能持续多长时间,以及其是否能有效抵抗新突变、新版本冠状病毒。
Many Americans have followed Federal, state and local guidelines when it comes to COVID restrictions7. Many haven't and carried on with life as usual.
许多美国人在执行新冠肺炎限制措施时都遵循了联邦、各州以及地方的指导方针。也有许多人没有执行限制措施,仍像往常一样生活。
1 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
5 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
6 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
7 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|