-
(单词翻译:双击或拖选)
Tensions between the United States and Russia start things off for us.
我们首先来关注美国和俄罗斯之间的紧张关系。
On Thursday, U.S. President Joe Biden placed new sanctions, penalties on dozens of Russian organizations and several Russian individuals.
周四,美国总统乔·拜登对数十个俄罗斯组织和数名俄罗斯个人实施了新的制裁和处罚。
These sanctions prevent U.S. banks from doing business with certain Russian banks.
这些制裁措施禁止美国银行与某些俄罗斯银行进行业务往来。
They kicked out at least 10 Russian diplomats1 from the country's mission in Washington, D.C.
他们还驱逐了至少10名俄罗斯驻华盛顿大使馆的外交人员。
Why?
为什么?
The Biden administration says there are several reasons.
拜登政府表示有几个原因。就这些外交人员而言,
As far as the diplomats go, U.S. officials say some of them work for Russian intelligence. That's according to The Hill Media Company.
美国官员表示,他们中的一些人为俄罗斯情报部门工作。该结论依据希尔媒体公司的调查而得出。
Last year, there was a cyber attack at an American software company called SolarWinds.
去年,美国“太阳风”软件公司遭到网络攻击。
That attack resulted in spying on U.S. government agencies and private companies.
那次攻击导致美国政府机构和私人公司受到监视。
The Biden administration says Russia is behind that. The Asian country calls the accusation2 nonsense.
拜登政府表示,俄罗斯是幕后黑手。但这个亚洲国家称这种指控是无稽之谈。
American intelligence officials released a report last month that accused Russia of interfering3 in the 2020 U.S. presidential election.
美国情报官员上月发布报告,指责俄罗斯干预2020年美国总统大选。
And there have been reports that Russia has been encouraging people in Afghanistan to kill American troops and their allies there.
还有报道称,俄罗斯一直在鼓动阿富汗民众杀害驻阿美军及其盟友。
President Biden says all of this constitutes an extraordinary threat to national security, foreign policy and the economy of the United States.
拜登总统表示,所有这些都对美国的国家安全、外交政策和经济构成了非同寻常的威胁。
Before the sanctions were announced, he and Russian President Vladimir Putin spoke4 over the phone on Thursday.
在宣布制裁之前,拜登和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在周四进行了通话。
And the U.S. leader said that while he was going to respond to Russia's actions,
美国领导人表示,虽然他将对俄罗斯的行动作出回应,
he was not looking to escalate5 tensions with Russia that he believes that's in both nations' interest to find a stable and predictable path forward in their relationship.
但他并不希望与俄罗斯的紧张关系升级,他认为在两国关系中找到一条稳定和可预测的前进道路符合两国的利益。
For its part, Russia's government says it hasn't been involved in what the U.S. government accuses it of doing
俄罗斯政府表示,俄罗斯没有参与美国政府指责其所做的事情,
and the nation's foreign ministry6 spokeswoman says her country will respond to the new U.S. sanctions in the coming days.
俄罗斯外交部发言人表示,俄罗斯将在未来几天对美国的最新制裁作出回应。
1 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
2 accusation | |
n.控告,指责,谴责 | |
参考例句: |
|
|
3 interfering | |
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 escalate | |
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级 | |
参考例句: |
|
|
6 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|