英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 美国当前就业形势不容乐观

时间:2021-07-12 02:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Which of these U.S. government departments was created first? Is it the Department of Education, Labor1, Energy or Transportation?

下列哪个美国政府部门是最先成立的?教育部、劳动部、能源部还是交通部?

The Department of Labor was established in 1913 and it releases the government's monthly jobs report.

劳工部成立于1913年,负责发布政府的月度就业报告。

It was not the flood of rehiring economists2 had predicted, more like a trickle3. April's jobs reports show the job market struggling to rebound4.

经济学家预测的重新招聘浪潮没能实现,重新招聘人数很少。4月份的就业报告显示,就业市场正在艰难反弹。

Economists had expected American would add 1 million jobs. The economy still down 8.2 million positions in the pandemic.

经济学家原本预测美国将增加100万个就业岗位。疫情造成经济下滑,就业岗位减少了820万个。

Now most of the hiring happened in leisure and hospitality

目前大部分招聘集中在休闲服务业和酒店业,

as states has allowed greater numbers in bars and restaurants and as vaccinations5 have allowed for more travel.

因为各州允许更多的人前往酒吧和餐厅,而且疫苗接种使旅行增加。

The leisure sector6 though is still down 2.8 million jobs since February 2020. The unemployment rate rose slightly to 6.1 percent.

不过,自2020年2月以来,休闲服务业仍减少了280万个就业岗位。失业率略微升至6.1%。

The job market is still in a deep hole and the damage has been uneven7.

就业市场仍处于深渊,损害程度不一。

Lower income earners, women, Hispanic and black workers bore the brunt of the layoffs8 and millions are still out of work.

低收入者、女性、西班牙裔和非裔工人首当其冲地受到裁员的影响,数百万人仍处于失业状态。

And some employers report trouble finding workers.

一些雇主报告说难以找到工人。

There are one-half million factory job openings right now and elsewhere some workers may be reluctant to venture back into the labor market for three reasons.

目前工厂有50万个职位空缺,但其他地方的工人可能不愿意冒险回到劳动力市场,原因有三个。

Fear of contracting the virus, a lack of childcare with children out of school and the cushion from $300 a week extra in jobless benefits.

担心感染病毒,无法照顾停课在家的子女,以及失去每周300美元的额外失业救济金。

The potential good news for workers, employers may have to pay more to attract talent. Average hourly earnings9 jumped 21 cents in April.

对于工人来说,可能的好消息是,雇主可能必须支付更高的薪酬来吸引人才。4月份的平均时薪涨了21美分。

So as the economy heals, Montana and South Carolina are opting10 out of that $300 a week in extra jobless benefits.

因此,随着经济复苏,蒙大拿州和南卡罗来纳州选择放弃每周300美元的额外失业救济金。

They site labor shortages and they call it a disincentive to return to work.

他们发现劳动力短缺,并认为失业救济金阻碍劳动力重返工作岗位。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
3 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
4 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
5 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
8 layoffs ce61a640e39c61e757a47e52d4154974     
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
参考例句:
  • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
  • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
9 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
10 opting e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3     
v.选择,挑选( opt的现在分词 )
参考例句:
  • What courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
  • Wells doesn't rule out opting out and then re-signing with Houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴