英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 全球新冠死亡病例超300万例 印度成疫情新震中

时间:2021-07-27 03:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Since last year, people around the world have been wondering when are things going to get back to normal.

从去年开始,全世界民众都在想,何时才能恢复正常。

Globally, we're not there yet. The nation of India recently became the epicenter of the coronavirus pandemic.

从全球层面来说,我们尚未能恢复正常。最近,印度成为冠状病毒疫情的震中。

Johns Hopkins University says it's still recording1 hundreds of thousands of new positive tests per day

约翰霍普金斯大学表示,现在每天仍能检测出数万例阳性病例,

but there has been a steady decrease in that number over the past week or so.

但在过去一周左右的时间里,这一数字一直在稳步下降。

International health officials have reported roughly 164 million COVID cases since the virus started spreading last year.

自病毒去年开始传播以来,国际卫生官员已报告了约1.64亿例新冠肺炎病例。

It's been cited as a factor of more than three million deaths.

这一疾病已导致超过300万人死亡。

Since an estimated 40 percent of people who catch the disease don't show symptoms and may not get tested,

由于约40%的感染者没有任何症状,也可能没有进行检测,

it's overall survival rate is estimated at around 99.5 percent.

因此总存活率在99.5%左右。

But the risk is higher for older people and those who had certain health conditions before catching2 it.

但老年人和在感染前本就患有某种疾病的人所面临的风险更高。

As far as treatments go, a lot of focus has been on vaccines3. There are several of them being used around the world.

就治疗而言,疫苗一直是人们关注的焦点。世界各地正在使用的疫苗有几种。

They were developed faster than any other vaccines in history, but there's also been extensive research on existing therapeutic4 drugs.

它们的研发速度比历史上任何其他疫苗都快,但研究人员也针对现有治疗药物进行了广泛研究。

Several of them have been shown to help people recover or avoid hospitalizations related to coronavirus.

其中一些药物被证明可以帮助人们恢复或避免因冠状病毒而住院治疗。

One of the latest is an asthma5 drug studied at Oxford6 University.

最新得到证实的药物是是牛津大学研究的哮喘药物。

There are still shortages of different materials impacted by COVID related shutdowns.

因新冠肺炎导致停产停工,多种材料仍存在短缺。

Toilet paper is no longer one of them but computer chips, bicycles, wood, steel, gasoline. These are all in short supply.

厕纸不再是其中之一,目前短缺的是电脑芯片、自行车、木材、钢铁和汽油。这些目前都处于供不应求的状态。

That's having impacts on the prices of goods and homes.

这对商品和房屋的价格产生了影响。

American communities are returning to normalcy at different paces.

美国各个社区恢复正常的速度有所不同。

In some areas, it's been more or less business as usual since last summer with meetings being held, sports being played, trips being made.

在一些地区,自去年夏天以来,人们的生活或多少地回归常态,可以举行会议、运动和旅行。

In others where businesses were closed and people were more isolated7 for longer periods of time,

但在其他地区,企业关闭、人们被隔离的时间更长,

there could be more of an adjustment period when life returns to the way it was.

在生活恢复到原来的状态时,可能需要更长的调整期。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
2 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
3 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
4 therapeutic sI8zL     
adj.治疗的,起治疗作用的;对身心健康有益的
参考例句:
  • Therapeutic measures were selected to fit the patient.选择治疗措施以适应病人的需要。
  • When I was sad,music had a therapeutic effect.我悲伤的时候,音乐有治疗效力。
5 asthma WvezQ     
n.气喘病,哮喘病
参考例句:
  • I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
  • Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
6 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
7 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴