-
(单词翻译:双击或拖选)
Since last year, people around the world have been wondering when are things going to get back to normal.
从去年开始,全世界民众都在想,何时才能恢复正常。
Globally, we're not there yet. The nation of India recently became the epicenter of the coronavirus pandemic.
从全球层面来说,我们尚未能恢复正常。最近,印度成为冠状病毒疫情的震中。
Johns Hopkins University says it's still recording1 hundreds of thousands of new positive tests per day
约翰霍普金斯大学表示,现在每天仍能检测出数万例阳性病例,
but there has been a steady decrease in that number over the past week or so.
但在过去一周左右的时间里,这一数字一直在稳步下降。
International health officials have reported roughly 164 million COVID cases since the virus started spreading last year.
自病毒去年开始传播以来,国际卫生官员已报告了约1.64亿例新冠肺炎病例。
It's been cited as a factor of more than three million deaths.
这一疾病已导致超过300万人死亡。
Since an estimated 40 percent of people who catch the disease don't show symptoms and may not get tested,
由于约40%的感染者没有任何症状,也可能没有进行检测,
it's overall survival rate is estimated at around 99.5 percent.
因此总存活率在99.5%左右。
But the risk is higher for older people and those who had certain health conditions before catching2 it.
但老年人和在感染前本就患有某种疾病的人所面临的风险更高。
As far as treatments go, a lot of focus has been on vaccines3. There are several of them being used around the world.
就治疗而言,疫苗一直是人们关注的焦点。世界各地正在使用的疫苗有几种。
They were developed faster than any other vaccines in history, but there's also been extensive research on existing therapeutic4 drugs.
它们的研发速度比历史上任何其他疫苗都快,但研究人员也针对现有治疗药物进行了广泛研究。
Several of them have been shown to help people recover or avoid hospitalizations related to coronavirus.
其中一些药物被证明可以帮助人们恢复或避免因冠状病毒而住院治疗。
One of the latest is an asthma5 drug studied at Oxford6 University.
最新得到证实的药物是是牛津大学研究的哮喘药物。
There are still shortages of different materials impacted by COVID related shutdowns.
因新冠肺炎导致停产停工,多种材料仍存在短缺。
Toilet paper is no longer one of them but computer chips, bicycles, wood, steel, gasoline. These are all in short supply.
厕纸不再是其中之一,目前短缺的是电脑芯片、自行车、木材、钢铁和汽油。这些目前都处于供不应求的状态。
That's having impacts on the prices of goods and homes.
这对商品和房屋的价格产生了影响。
American communities are returning to normalcy at different paces.
美国各个社区恢复正常的速度有所不同。
In some areas, it's been more or less business as usual since last summer with meetings being held, sports being played, trips being made.
在一些地区,自去年夏天以来,人们的生活或多少地回归常态,可以举行会议、运动和旅行。
In others where businesses were closed and people were more isolated7 for longer periods of time,
但在其他地区,企业关闭、人们被隔离的时间更长,
there could be more of an adjustment period when life returns to the way it was.
在生活恢复到原来的状态时,可能需要更长的调整期。
1 recording | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
2 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 therapeutic | |
adj.治疗的,起治疗作用的;对身心健康有益的 | |
参考例句: |
|
|
5 asthma | |
n.气喘病,哮喘病 | |
参考例句: |
|
|
6 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
7 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|