-
(单词翻译:双击或拖选)
Which of these food delivery platforms was founded first? Grubhub, UberEats, DoorDash or Postmates.
以下哪个外卖平台是最先成立的?Grubhub、UberEats、DoorDash还是Postmate?
Grubhub was established in 2004, several years before any of these other companies.
Grubhub成立于2004年,比上述其他公司要早几年。
But all of those companies are involved in a new lawsuit1 against New York City.
但所有这些公司都卷入了一场针对纽约市的新诉讼。
This concerns what third-party delivery platforms, like Grubhub and UberEats, are allowed to charge restaurants for their services.
这关系到Grubhub和UberEats等第三方配送平台获准向餐厅收取哪些服务费用。
Let's say you use DoorDash to order a hamburger to go.
假设你在DoorDash平台点了一个汉堡。
New York's government says the most that DoorDash can charge the restaurant is 15 percent of the cost of your order, plus an additional five percent for fees like marketing2.
纽约政府表示,DoorDash最多只能向餐厅收取订餐成本的15%,外加5%的营销费用。
These limits can help restaurants by keeping their costs down on to go orders.
这些限制可以通过降低订单的成本来帮助餐厅。
That's why they were put in place last year when restaurants were forced to close or limit their dining room capacity because of concerns surrounding COVID.
这就是去年由于对新冠肺炎的担忧,餐厅被迫关闭或限制其容量时,这些措施得以实施的原因。
But the limits can hurt delivery companies, which have their own operating costs.
但这些限制可能会损害外卖公司,因为这些公司有自己的运营成本。
They say they may be forced to reduce their services or charge higher fees to people who order to go food,
他们表示,他们可能被迫减少服务或向点餐者收取更高的费用,
and because New York City recently voted to make its fee limits permanent.
因为纽约市最近投票决定将收费限制永久化。
DoorDash, Grubhub, and UberEats sued.
DoorDash、Grubhub和UberEats提起诉讼。
They say the government is illegally interfering3 with agreements reached between restaurants and delivery companies
他们表示,政府非法干预餐厅和配送公司之间达成的协议,
that the city shouldn't have the power to decide business economics.
该市不应拥有决定商业经济的权力。
New York's law department says, it's confident its limits are legal and that it will defend them in court.
纽约法律部门表示,他们确信这一限制是合法的,并将在法庭上为此进行辩护。
San Francisco is another city that's put delivery limits in place, and DoorDash and Grubhub are suing there as well.
旧金山是另一个对配送进行限制的城市,DoorDash和Grubhub也在该市提起了诉讼。
An ongoing4 challenge for restaurants and delivery companies in some areas is a shortage of workers.
在某些地区,餐厅和配送公司面临的一个持续挑战是工人短缺。
Help is wanted in many parts of the United States. It's not just in the food industry.
美国许多地方都需要帮助。不仅食品行业如此。
There's a shortage of truck drivers, manufacturers are having trouble filling factory jobs.
卡车司机短缺,制造商难以填补工厂的工作岗位。
Some businesses and states have blamed government benefits, pay for unemployed5 workers during the COVID pandemic as one reason why people weren't motivated to go back to work,
一些企业和州指责政府在疫情期间为失业工人提供工资等福利政策是人们没有动力重返工作岗位的原因之一,
but those benefits have expired.
但这些福利已经到期。
And while analysts6 say there's more than one factor to blame, some restaurants are getting creative to keep their doors open.
虽然分析人士表示,罪魁祸首不止一个,但一些餐厅正在采取创造性措施来保持营业。
1 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
2 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
3 interfering | |
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
4 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
5 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|
6 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|