-
(单词翻译:双击或拖选)
May the 9th, 1940 a little French, town with little French children.
1940年5月9日,一法国小镇,有着法国孩童。
A town in the Ardennes not far from Germany which is at war with France but thing's been quiet. Until now.
这个在阿登的城镇距离和德国不远,德国和法国正在交战。但一切都很安静。到现在为止。
所以,小朋友还是整齐地排放木屐,学校老师说,
"Today we'll learn a nice song to bring peace back to us. Round. Round. Round. Go the puppets"
“我们今天要学一首好听的歌,把和平带回来:木偶团团转...”
This will be their last class.
这将是他们最后的一堂课。
1940年5月10日早晨5点35分,德军发动攻击。
法兰西的溃败
German paratroopers are dropped into Holland. They're the vanguard. The first of three million invaders4.
德军伞兵空降至荷兰。他们是先锋部队,3百万入侵大军的第一批。
The Wehrmacht marches into Belgium. This is Hitler's decoy.
纳粹德军进入比利时。这是希特勒的诱饵。
The Germans pretend that they're going to attack France through neutral Belgium as they did in 1914.
德军假装要穿越中立的比利时,以攻击法国。就像他们1914年做的那样。
盟军总司令法国甘末林将军信心满满。
他做好一切防备。在这假战状态中,他找到了微调好的策略。
Gamelin moves his best motorized divisions, the elite7 French Army, into Belgium along with the entire British expeditionary force.
甘末林将军把最厉害的机动旅,即法国陆军的菁英调动进比利时,同行的还有整个英国远征军。
These are fighting soldiers with true great. They will stop the German advance through Belgium.
这些是骁勇善战的阿兵哥。他们将阻止德军穿过比利时推进。
点击收听单词发音
1 clogs | |
木屐; 木底鞋,木屐( clog的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 neatly | |
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地 | |
参考例句: |
|
|
3 unleash | |
vt.发泄,发出;解带子放开 | |
参考例句: |
|
|
4 invaders | |
入侵者,侵略者,侵入物( invader的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 allied | |
adj.协约国的;同盟国的 | |
参考例句: |
|
|
6 tuned | |
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
7 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|