英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 “80后”印度裔苏纳克是如何登上权力巅峰的?(1)

时间:2022-11-23 08:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Good morning. I've just been to Buckingham Palace and accepted His Majesty1 the King's invitation to form a government in his name.

早上好。我刚刚前往了白金汉宫, 接受了国王陛下的授权, 以他的名义组建政府。

It is only right to explain why I'm standing2 here as your new Prime Minister.

这正好解释了为什么我作为你们的新首相站在这里。

This is Rishi Sunak. This week, he became the United Kingdom's third prime minister in just two months, and as the child of Indian immigrants, he's also the first person of color in British history to hold the office.

这是里希·苏纳克的发言。本周,他成为两个月内英国的第三任首相,作为印度移民的孩子,他也是英国历史上第一位担任首相的有色人种。

As he steps into this new role, his task is clear -- stabilize3 the country after the policies of his predecessor4, Liz Truss, sparked economic fallout across Britain.

随着他步入这个新角色,他的任务很明确——要稳定这个国家,此前,前任首相利兹·特拉斯的政策引发了英国的经济危机。

All I can say is that I am not daunted5.

我所能说的是,我并不害怕。

I know the high office I have accepted and I hope to live up to its demands.

我很清楚我接受了这个崇高的职位,我希望能达到这个职位的要求。

But when the opportunity to serve comes along, you cannot question the moment, only your willingness.

但当就任的机会来临时,你不能质疑那个时机,只能质疑你的意愿。

His ascension has significance beyond the U.K.

他的升任对英国以外的国家具有重要意义

For a generation of Indians like Sunak's parents, his rise is seen as a powerful testament6 to the South Asian experience in the West.

对于像苏纳克父母这一代的印度人来说,他的崛起被视为南亚经验在西方的有力证明。

As somebody who is also of South Asian descent, I'm absolutely curious about what he may or may not do that reflects his personal story and identity.

作为一个同样是南亚后裔的人,我非常好奇他会做什么以及不会做什么,这些行为会显示他个人的故事和身份。

You know, will he make comments about Britain's legacy7 in India?

你知道,他会对英国在印度的遗留问题发表评论吗?

Ishaan Tharoor is a foreign affairs columnist8 at The Post.

伊桑·塔鲁尔是《华盛顿邮报》的外交事务专栏作家。

I think many people from countries that used to be colonized9 by Britain want to see the political leadership in London show a bit more awareness10 and atonement for a legacy of exploitation and domination.

我想,许多曾经被英国殖民过的国家的人民,希望看到伦敦的政治领导层对剥削和统治的遗留问题表现出多一点的赎罪意识。

And I'm not holding my breath for Rishi Sunak to lead the way in any of that, but it's something that I will be watching for.

我并不会屏息等待里希·苏纳克能引领这一切,但这是我一直在关注的事情。

Today we explore who Rishi Sunak is and what his ascent11 to power in Britain means for South Asians across the globe.

今天,我们将探讨里希·苏纳克的身份,以及他在英国掌权对全球南亚人的意义。

So who is Rishi Sunak? What is his background?

那么里希·苏那克是谁?他有什么背景?

Rishi Sunak is a 42-year-old Tory politician that is a member of the British Conservative Party.

42岁的托利党政客希·苏纳克是英国保守党成员。

He is somebody who, before he entered politics, had a very lucrative12 career in finance. He was at Goldman Sachs.

在从政之前,他在金融领域有一份非常赚钱的职业。他就职过高盛集团。

He launched a hedge fund and then entered the British political establishment as something of a golden boy.

他创立了一个对冲基金,然后进入英国政界,俨然一副炙手可热的成功人士模样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
4 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
5 daunted 7ffb5e5ffb0aa17a7b2333d90b452257     
使(某人)气馁,威吓( daunt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was a brave woman but she felt daunted by the task ahead. 她是一个勇敢的女人,但对面前的任务却感到信心不足。
  • He was daunted by the high quality of work they expected. 他被他们对工作的高品质的要求吓倒了。
6 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
7 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
8 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
9 colonized b6d32edf2605d89b4eba608acb0d30bf     
开拓殖民地,移民于殖民地( colonize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The area was colonized by the Vikings. 这一地区曾沦为维京人的殖民地。
  • The British and French colonized the Americas. 英国人和法国人共同在美洲建立殖民地。
10 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
11 ascent TvFzD     
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高
参考例句:
  • His rapid ascent in the social scale was surprising.他的社会地位提高之迅速令人吃惊。
  • Burke pushed the button and the elevator began its slow ascent.伯克按动电钮,电梯开始缓慢上升。
12 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴