-
(单词翻译:双击或拖选)
And how bad is the air quality on the East Coast right now?
现在美国东海岸的空气质量有多差?
It's not good. I spoke1 with Paul Billings at the American Lung Association, who has worked with air pollution for 30 years, who said that he's never seen anything like this.
空气并不好。我采访了美国肺脏协会的保罗·比林斯,他从事空气污染方面的工作有30年了,他说他从未见过这样糟糕的情况。
We have not experienced these kinds of levels in the East. And the reason is climate change.
我们在东部没有经历过这样浓度的因气候变化造成的污染。
We're seeing the impacts of climate change on the air quality that we're experiencing today.
我们看到了气候变化对我们今天所体验的空气质量的影响。
Yeah, depending on where you are, the air quality ranges from unhealthy for certain groups to really hazardous2 for everyone.
是的,空气质量如何取决于你所处的位置,空气质量从对某些特定人群不健康到对每个人都很危险变动。
People in D.C. and Baltimore woke up to some of the worst air quality in years.
华盛顿特区和巴尔的摩的人们一觉醒来,就感受到了多年来最糟糕的空气质量。
In Philadelphia, they are experiencing some of the worst air quality that they've seen in more than two decades.
费城的人们正经历着20多年来最糟糕的空气质量。
On Wednesday, in upstate New York, we saw the air quality index readings of 460.
周三,在纽约州北部,我们看到空气质量指数读数为460。
So that's really high up the scale and it's really extreme. And that's something Paul Billings is concerned about.
刻度尺都要爆了,到了极限。这正是保罗·比林斯所担心的。
You don't want to inhale3 the byproducts of combustion4, whether it's from a cigarette, a wildfire, a diesel5 truck or a coal-fired power plant.
你不想吸入燃烧的副产品,无论是来自香烟、野火、柴油卡车还是燃煤电厂。
All of these sources can create pollution that harms the lungs. The levels we're seeing can really pose immediate6 threats to health.
所有这些来源都会创造污染,危害肺部。我们看到的浓度确实会对健康构成直接威胁。
Short-term effects include irritation7 for your nose, your eyes, your throat.
短期影响包括刺激鼻子、眼睛和喉咙。
Fine particulate8 matters are so tiny that when inhaled9, they go through your lungs and can enter the bloodstream. They can cause cardiovascular impacts, especially in the long term.
细颗粒物非常微小,当吸入时,它们会穿过肺部进入血流。它们会对心血管造成影响,特别是会造成长期影响。
We're talking about heart attacks and strokes. Long-term exposure can lead to lung cancer.
我们说的是心脏病发作和中风。长期接触也会导致肺癌。
One of my sources even talked about premature10 death. So it's very harmful on the body.
我的一个消息人士甚至提及早逝。因此,这对身体非常有害。
And again, I think you kind of see that with the experts suggesting not to be outside at all.
又一次,我想你已经看到专家建议不要外出。
And are there any groups that are more vulnerable to wildfire smoke than others?
有没有哪个群体比其他群体更容易受到野火烟雾的影响?
Certain groups are more vulnerable to wildfire smoke than others.
某些群体比其他人更容易受到野火烟雾的影响。
Sensitive groups, so people that have pre-existing conditions, especially respiratory issues like asthma11.
敏感人群,也就是指那些已身患疾病的人,尤其是呼吸系统疾病,比如哮喘。
Older people with COPD or just other kind of underlying12 issues are also at risk.
患有慢性阻塞性肺病或其他潜在疾病的老年人也有风险。
And children as well. You know, lung capacity is different and your lungs are still kind of developing when you're a child.
儿童也会有风险。肺活量有差异,儿童的肺部还在发育中。
I talked to one expert from the American Lung Association who talked about pregnant women also being at risk.
我采访了美国肺脏协会的一位专家,他谈到孕妇也有风险。
1 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
2 hazardous | |
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的 | |
参考例句: |
|
|
3 inhale | |
v.吸入(气体等),吸(烟) | |
参考例句: |
|
|
4 combustion | |
n.燃烧;氧化;骚动 | |
参考例句: |
|
|
5 diesel | |
n.柴油发动机,内燃机 | |
参考例句: |
|
|
6 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
7 irritation | |
n.激怒,恼怒,生气 | |
参考例句: |
|
|
8 particulate | |
adj.微小的;n.微粒,粒子 | |
参考例句: |
|
|
9 inhaled | |
v.吸入( inhale的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 premature | |
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的 | |
参考例句: |
|
|
11 asthma | |
n.气喘病,哮喘病 | |
参考例句: |
|
|
12 underlying | |
adj.在下面的,含蓄的,潜在的 | |
参考例句: |
|
|