-
(单词翻译:双击或拖选)
伊朗新任指挥官扬言报复美国
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Thousands of militiamen and other supporters chanting "America is the great Satan" marched in a funeral procession in Baghdad for Iran's top general, who was killed in a U.S. airstrike. The region braced1 for Iran to fulfill2 its vows3 to avenge4 the killing5 of general Qassem Soleimani, but it was unclear when or how it might respond.
数千名民兵和其他支持者高呼“美国是撒旦”的口号,在巴格达为在美国空袭中丧生的伊朗最高将领举行葬礼。该地区已经准备好让伊朗履行自己的誓言,为卡西姆·苏莱曼尼(Qassem Soleimani)将军遇害一事复仇,但尚不清楚伊朗何时或如何回应。
A new Iranian general is stepping out of the shadows to lead the country's Elite6 Quds force after the killing of its previous head, Soleimani. Esmail Ghaani is now responsible for Tehran's proxies7 across the Mideast as the Islamic Republic threatens the U.S. with "harsh revenge."
伊朗一名新将军上任,领导该国精锐的“圣城旅”。此前,“圣城旅”前领导人苏莱曼尼被杀。随着伊朗威胁要对美国实施“严厉报复”,加尼将负责伊朗在整个中东地区的代理人。
A "double tragedy" unfolded when a father and son became the latest victims of the worst wildfire season in Australian history. Dick and Clayton Lang were identified Saturday after their bodies were found on a highway on Kangaroo Island.
澳大利亚史上最严重的野火季又新发生了一起“双重悲剧”,一对父子葬身火海。迪克和克莱顿·朗的尸体周六在袋鼠岛上的一条公路上被发现,随后他们的身份得到了确认。
The pottery8 of a Ukrainian mountain town has been included in UNESCO's representative list of the intangible cultural heritage of humanity. The tradition of Kosiv painted ceramics9 has been around for three centuries and typically in yellow and green designs.
乌克兰某山城的陶器已被联合国教科文组织列入人类非物质文化遗产代表作名录。Kosiv彩绘陶瓷的传统已经存在了三个世纪,典型设计款为黄色和绿色。
1 braced | |
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来 | |
参考例句: |
|
|
2 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
3 vows | |
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿 | |
参考例句: |
|
|
4 avenge | |
v.为...复仇,为...报仇 | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|
7 proxies | |
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费 | |
参考例句: |
|
|
8 pottery | |
n.陶器,陶器场 | |
参考例句: |
|
|
9 ceramics | |
n.制陶业;陶器 | |
参考例句: |
|
|