-
(单词翻译:双击或拖选)
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
President Donald Trump1 has given governors a road map for recovering from the economic pain of the coronavirus pandemic, laying out a phased approach to restoring normal activity. The new guidelines are aimed at easing restrictions3 in areas with low transmission of the coronavirus.
美国总统特朗普向州长们提供了一份从冠状病毒大流行带来的经济阵痛中复苏的线路图,并制定了一项分阶段恢复正常活动的方案。新的指导方针旨在放宽对冠状病毒传播较低地区的限制。
Germany's health minister said the coronavirus outbreak in the country has become "manageable." New data shows the rate of new infections in Germany has slowed significantly. Jens Spahn told reporters in Berlin on Friday that the increase in COVID-19 cases isn't exponential anymore, but linear.
德国卫生部长表示,该国的冠状病毒疫情已经变得“可控”。新数据显示,德国的新感染率明显下降。延斯·斯潘(Jens Spahn)周五在柏林对记者表示,新型冠状肺炎病例的增长不再是指数增长,而是线性增长。
Singapore reported 728 new cases of the coronavirus on Friday, a record for a second straight day. The health ministry4 said foreign workers accounted for 90 percent of the new cases, with five new clusters reported in dormitories crowded with workers who use shared facilities.
新加坡周五报告了728例新增冠状病毒感染病例,这是连续两天的最高记录。卫生部表示,外籍劳工占新增病例的90%,有5例新增病例是在员工共用设施的宿舍中发现的。
And in Italy, pro2 cyclist Davide Martinelli is trying his best to remain positive and has decided5 to help out his local community in Lodetto. He is now delivering medicines to people who can't get to the pharmacy6 themselves because of the lockdown.
在意大利,职业自行车手达维德·马蒂内利正在努力保持乐观,并决定帮助洛代托的当地社区。他现在给那些因封锁而无法去药店的居民送药。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 pro | |
n.赞成,赞成的意见,赞成者 | |
参考例句: |
|
|
3 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
4 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
5 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
6 pharmacy | |
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品 | |
参考例句: |
|
|