英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第六册 第168期:马尔科·博萨里斯(2)

时间:2019-06-04 00:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 They fought—like brave men, long and well; 他们战斗——像勇敢的人一样,持久而勇敢

They piled that ground with Moslem1 slain2; 他们用穆斯林的尸体铺地;
They conquered—but Bozzaris fell, 他们胜利了,可是博萨里斯倒下了,
Bleeding at every vein3. 每个血管都滴血。
His few surviving comrades saw his smile, when rang their proud hurrah4, 幸存的几个伙伴看到,当他们撬起骄傲的屁股时,他微笑颔首,
And the red field was won: 放眼是殷红的战场:
Then saw in death his eyelids5 close calmly, as to a night's repose6, 然后他的眼睑渐渐合上,恰似夜晚安眠那样
Like flowers at set of sun. 仿佛斜阳西下的花朵。
Come to the bridal chamber7, Death! 死神!快去婚房,
Come to the mother, when she feels for the first time her firstborn's breath; 快去看看那位母亲,她第一次觉察出第一个孩子的呼吸;
Come when the blessed seals that close the pestilence8 are broke, 当祝福的封印到来时瘟疫也爆发了,
And crowded cities wail9 its stroke; 摩肩接踵的城市等着死神来抚摸;
Come in consumption's ghastly form, 肺结核这个可怕的恶魔也来光顾,
The earthquake's shock, the ocean storm; 还有地震和海啸。
Come when the heart beats high and warm with banquet song, and dance, and wine: 当心绪飞扬,为盛宴上的歌声、欢舞和美酒所打动时,
And thou art terrible—the tear, the groan10, the knell11, the pall12, the bier, 你是那样可怖——泪水滂沱,呜咽、丧钟,柩衣和棺材,
And all we know, or dream, or fear of agony, are thine. 我们所知道的一切,噩梦,恐惧,极度痛苦,都属于你。
But to the hero, when his sword has won the battle for the free, 但是对英雄而言,当他的剑赢得了自由之战后,
Thy voice sounds like a prophet's word; 他们的声音就像先知的咒语;
And in its hollow tones are heard 听到虚伪空洞的语调
The thanks of millions yet to be. 甚至还有千万人的感谢。
Bozzaris! with the storied brave 博萨里斯!用加倍的勇敢
Greece nurtured13 in her glory's time, 希腊哺育了她的荣耀时代,
Rest thee—there is no prouder grave 你安息吧——甚至在令她骄傲的地方
Even in her own proud clime. 也没有更值得自豪的坟墓。
We tell thy doom14 without a sigh, 我们诉说你的劫数,没有叹息,
For thou art Freedom's, now, and Fame's. 因为你是为自由,现在还有荣誉而死,
One of the few, the immortal15 names, that were not born to die. 不朽的名字中有你一个。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Moslem sEsxT     
n.回教徒,穆罕默德信徒;adj.回教徒的,回教的
参考例句:
  • Moslem women used to veil their faces before going into public.信回教的妇女出门之前往往用面纱把脸遮起来。
  • If possible every Moslem must make the pilgrimage to Mecca once in his life.如有可能,每个回教徒一生中必须去麦加朝觐一次。
2 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
3 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
4 hurrah Zcszx     
int.好哇,万岁,乌拉
参考例句:
  • We hurrah when we see the soldiers go by.我们看到士兵经过时向他们欢呼。
  • The assistants raised a formidable hurrah.助手们发出了一片震天的欢呼声。
5 eyelids 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7     
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
参考例句:
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
6 repose KVGxQ     
v.(使)休息;n.安息
参考例句:
  • Don't disturb her repose.不要打扰她休息。
  • Her mouth seemed always to be smiling,even in repose.她的嘴角似乎总是挂着微笑,即使在睡眠时也是这样。
7 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
8 pestilence YlGzsG     
n.瘟疫
参考例句:
  • They were crazed by the famine and pestilence of that bitter winter.他们因那年严冬的饥饿与瘟疫而折磨得发狂。
  • A pestilence was raging in that area. 瘟疫正在那一地区流行。
9 wail XMhzs     
vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸
参考例句:
  • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
  • One of the small children began to wail with terror.小孩中的一个吓得大哭起来。
10 groan LfXxU     
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
参考例句:
  • The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
  • The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
11 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
12 pall hvwyP     
v.覆盖,使平淡无味;n.柩衣,棺罩;棺材;帷幕
参考例句:
  • Already the allure of meals in restaurants had begun to pall.饭店里的饭菜已经不像以前那样诱人。
  • I find his books begin to pall on me after a while.我发觉他的书读过一阵子就开始对我失去吸引力。
13 nurtured 2f8e1ba68cd5024daf2db19178217055     
养育( nurture的过去式和过去分词 ); 培育; 滋长; 助长
参考例句:
  • She is looking fondly at the plants he had nurtured. 她深情地看着他培育的植物。
  • Any latter-day Einstein would still be spotted and nurtured. 任何一个未来的爱因斯坦都会被发现并受到培养。
14 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
15 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴