英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NBC晚间新闻 众议员史蒂夫·金因种族言论遭抨击

时间:2021-01-06 06:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In an interview with the new york times, Republican Congressman1 Steve King defending what he called the culture of America. "White nationalist, white supremacist, Western civilization. How did that language become offensive?" King asked according to the paper. Liz Cheney, a member of House Republican leadership slamming the comments, tweeting they are "abhorrent2 and racist3". How could you not understand that that was offensive? No, what I was really talking about was the continuation of applying labels on to people as freely as they are.

I reject white nationalism, I reject white supremacy4, it's not part of any of my ideology5 and I reject anyone who carries that ideology. So why'd you say? That's what's in the context of a long interview with the New York Times. In a written statement King said "under any fair political definition I am simply a nationalist." But he did not say he was misquoted. Did The Times misquote you? I don't think, I don't think I can answer that clearly but I'll just say I have responded to this and I think you understand where I stand. Just last year King tweeted this photo from his annual pheasant hunt, saying different breeds of dogs indicated diversity. His rhetoric6 finally seems to be catching7 up to him. Just yesterday a prominent Iowa Republican announced he's running against King in next year's primary.

在接受《纽约时报》的一次采访中,共和党众议员史蒂夫·金捍卫了他眼中的美国文化。根据《纽约时报》报道,史蒂夫·金问道,白人民族主义者,白人至上主义者,西方文明,这些用语怎么会具有冒犯性呢?众议院共和党领袖之一莉兹·切尼猛烈抨击了这些评论,她在推特中写道,这些是“可恶的、带有种族歧视的”评论。你怎么会不明白那些用语具有冒犯性呢?不,我真正想说的是人们应一直享有贴标签的自由。我反对白人民族主义,我反对白人至上,这不是我意识形态的一部分,我反对任何持有这种意识形态的人。那你为什么这么说?这是在《纽约时报》的一次长篇采访的语境之中提到的。史蒂夫·金在一份书面声明中说,“在任何公正的政治定义下,我只是一个民族主义者。”但他没有说他的话被《纽约时报》错误引用。《纽约时报》错误引用了你的话了吗?我无法清楚地回答这个问题,但我只想说,我已经对这个问题做出了回应,我认为你们理解我的立场。就在去年,在他一年一度的猎雉活动中,史蒂夫·金在推特上发布了这张照片,他写道,不同品种的狗表明了多样性的存在。他的言辞最终让自己惹上了麻烦。就在昨天,爱荷华州一位杰出的的共和党人宣布,他将在明年的初选中与史蒂夫·金竞争。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
2 abhorrent 6ysz6     
adj.可恶的,可恨的,讨厌的
参考例句:
  • He is so abhorrent,saying such bullshit to confuse people.他这样乱说,妖言惑众,真是太可恶了。
  • The idea of killing animals for food is abhorrent to many people.许多人想到杀生取食就感到憎恶。
3 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
4 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
5 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
6 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
7 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NBC  晚间新闻  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴