英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 美加边境重要桥梁重新开放(2)

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

In Windsor, a city on the edge of the Detroit River, at the southernmost heel of Ontario, the police took a more assertive1 stance.

温莎市是安大略省最南端底特律河边的城市,在这里,警方采取了更为强硬的立场。

Beginning Saturday morning, hundreds of officers staged a maneuver2 to rout3 the trucks that had been blocking the approaches to the Ambassador Bridge all week.

从周六早上开始,数百名警察进行了一场演习,以打垮一整周以来一直堵塞大使桥入口的卡车。

Forming a human cordon4, over the course of the day the police forced trucks off and pushed back protesters whose blockade of the major international trade route had cost American automakers, in particular, millions of dollars.

警方在当天形成了一道人墙,迫使卡车驶离,并击退了抗议者。抗议者封锁了主要的国际贸易路线,尤其使美国汽车制造商损失了数百万美元。

Late Sunday morning, the police said the remaining protesters had been largely cleared, with some arrested.

周日上午晚些时候,警方表示,剩下的抗议者基本上已经被清除,一些抗议者被捕。

“Today, our national economic crisis at the Ambassador Bridge came to an end,” the mayor of Windsor, Drew Dilkens, declared.

“今天,我们国家在大使桥的经济危机结束了,”温莎市长德鲁·迪肯斯宣布。

In the hours after that announcement on Sunday morning, it was unclear whether his words might be more hopeful than warranted, given the scene at the bridge:

周日上午宣布了这一消息,在之后的几个小时内,考虑到桥上的场景,尚不清楚他的话是否是希望,而非保证:

Protesters were mostly gone — at least, for the moment — but all day Sunday the span remained idle.

大多数抗议者已经离开——至少目前是这样——但周日一整天,大桥都处于闲置状态。

Late Sunday, the bridge was officially reopened, according to the Canada Border Services Agency, after being plowed5 and salted, two days after the operation to drive back the protesters began.

据加拿大边境服务局称,在驱逐抗议者的行动开始两天后,这座桥经铲雪、撒盐后,于周日晚间正式重新开放。

“I know you guys are just doing your jobs, but you’re working for the wrong side,” one protester yelled at officers late Sunday as he left a busy intersection6 where the demonstrators had gathered, about a half mile from the foot of the Ambassador Bridge.

“我知道你们只是在做自己的工作,但你们在为错误的一方工作,” 周日晚些时候,一名抗议者在离开示威者聚集的繁忙十字路口时对警察大喊道,那里距离大使桥脚下约半英里。

The authorities said the protesters had been repeatedly warned that they faced arrest.

当局表示,抗议者曾多次被警告可能被捕。

“Canada is a nation that believes in the right to freedom of speech and expression,” Mr. Dilkens said, “but we are also bound by the rule of law.”

“加拿大是一个相信言论和表达自由权利的国家,”迪肯斯说,“但我们也受到法治的约束。”

The action of the police at the bridge contrasted sharply with their counterparts’ response in Ottawa, where hundreds of truckers have spent the past 18 days occupying the streets of Parliament Hill.

警方在大桥上的行动与渥太华警方的回应形成了鲜明对比。在过去的18天里,数百名卡车司机占据了国会山的街道。

Virtually unchecked by the police, they have cut off access to buildings that house the country’s Parliament, Supreme7 Court and even the prime minister’s office, their rumbling8 semis adding a brooding presence to the ordinarily placid9 city.

他们几乎不受警方的约束,切断了通往该国议会、最高法院甚至总理办公室大楼的道路,他们隆隆作响的牵引式挂车为这个平时安静的城市增添了一缕阴郁。

In recent days, the stage had seemingly been set for the police to act to end the trucker encampment.

最近几天,警方似乎已经准备好采取行动结束卡车司机的营地。

On Friday, Ontario’s premier10, Doug Ford11, declared a state of emergency, clearing the way for police to arrest occupiers and impose steep fines.

上周五,安大略省省长道格福特宣布进入紧急状态,为警方逮捕占领者和征收高额罚款扫清了道路。

Other potential penalties piled up.

其他潜在的惩罚措施也层出不穷。

Truckers were threatened with the revocation12 of their licenses13.

卡车司机受到吊销执照的威胁。

And anyone aiding them, Mr. Ford warned, such as by supplying fuel, could also be arrested.

福特警告说,任何帮助他们的人,比如提供燃料的人,也可能被逮捕。

Last week, a judge issued an injunction banning the cacophony14 of blasting horns that has been the occupation’s trademark15 day and night, acting16 after a resident filed suit on behalf of her neighbors.

上周,一名居民代表邻居提起诉讼后,一名法官发布了一项禁令,禁止刺耳的喇叭声,而这一直是占领区日夜的标志。

 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 assertive De7yL     
adj.果断的,自信的,有冲劲的
参考例句:
  • She always speaks an assertive tone.她总是以果断的语气说话。
  • China appears to have become more assertive in the waters off its coastline over recent years.在近些年,中国显示出对远方海洋的自信。
2 maneuver Q7szu     
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略
参考例句:
  • All the fighters landed safely on the airport after the military maneuver.在军事演习后,所有战斗机都安全降落在机场上。
  • I did get her attention with this maneuver.我用这个策略确实引起了她的注意。
3 rout isUye     
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
参考例句:
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
4 cordon 1otzp     
n.警戒线,哨兵线
参考例句:
  • Police officers threw a cordon around his car to protect him.警察在他汽车周围设置了防卫圈以保护他。
  • There is a tight security cordon around the area.这一地区周围设有严密的安全警戒圈。
5 plowed 2de363079730210858ae5f5b15e702cf     
v.耕( plow的过去式和过去分词 );犁耕;费力穿过
参考例句:
  • They plowed nearly 100,000 acres of virgin moorland. 他们犁了将近10万英亩未开垦的高沼地。 来自辞典例句
  • He plowed the land and then sowed the seeds. 他先翻土,然后播种。 来自辞典例句
6 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
8 rumbling 85a55a2bf439684a14a81139f0b36eb1     
n. 隆隆声, 辘辘声 adj. 隆隆响的 动词rumble的现在分词
参考例句:
  • The earthquake began with a deep [low] rumbling sound. 地震开始时发出低沉的隆隆声。
  • The crane made rumbling sound. 吊车发出隆隆的响声。
9 placid 7A1yV     
adj.安静的,平和的
参考例句:
  • He had been leading a placid life for the past eight years.八年来他一直过着平静的生活。
  • You should be in a placid mood and have a heart-to- heart talk with her.你应该心平气和的好好和她谈谈心。
10 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
11 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
12 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
13 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
14 cacophony Sclyj     
n.刺耳的声音
参考例句:
  • All around was bubbling a cacophony of voices.周围人声嘈杂。
  • The drivers behind him honked,and the cacophony grew louder.后面的司机还在按喇叭,且那刺耳的声音越来越大。
15 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
16 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴