-
(单词翻译:双击或拖选)
When Tesler finally showed them what was truly under the hood1, the Apple folks were astonished.
当特斯勒真正开始展示全部的成果时,苹果的一群人都惊呆了。
Atkinson stared at the screen, examining each pixel so closely that Tesler could feel the breath on his neck.
阿特金森盯着屏幕检査每一个像素,他靠得如此之近,以至于特斯勒都能感觉到他呼出来的气吹到自己脖子上。
Jobs bounced around and waved his arms excitedly.
乔布斯跳了起来,兴奋地挥舞着胳膊。
"He was hopping2 around so much I don't know how he actually saw most of the demo, but he did, because he kept asking questions," Tesler recalled.
“他跳来跳去的,我都不知道他有没有看清楚整个演示,但事实证明他是看到了的,因为他不停问问题,”特斯勒说,
"He was the exclamation3 point for every step I showed."
“我每展示一部分,他都会发出惊叹。”
乔布斯反复说自己不敢相信施乐还没有把这项技术商业化。
"You're sitting on a gold mine," he shouted. "I can't believe Xerox is not taking advantage of this."
“你们就坐在一座金矿上啊,”他叫道,“我真不敢相信施乐竟然没有好好利用这项技术。”
The Smalltalk demonstration5 showed three amazing features.
Smalltalk的演示展现了三项惊人的成果。
One was how computers could be networked; the second was how object-oriented programming worked.
包括电脑之间如何实现联网,以及面向对象编程是如何工作的。
But Jobs and his team paid little attention to these attributes because they were so amazed by the third feature, the graphical interface6 that was made possible by a bitmapped screen.
但乔布斯和他的团队对这些并不感兴趣,因为他们的注意力被图形界面和位图显示屏幕完全吸引了。
"It was like a veil being lifted from my eyes," Jobs recalled. "I could see what the future of computing7 was destined8 to be."
“仿佛蒙在我眼睛上的纱布被掲开了一样,”乔布斯后来回忆,“我看到了计算机产业的未来。”
When the Xerox PARC meeting ended after more than two hours, Jobs drove Bill Atkinson back to the Apple office in Cupertino.
历时两个多小时的施乐PARC会面结束之后,乔布斯开车带着比尔·阿特金森返回位于库比蒂诺的苹果公司。
He was speeding, and so were his mind and mouth.
他车开得很快,心跳得很快,嘴上说得也很快。
"This is it!" he shouted, emphasizing each word. "We've got to do it!"
“就是它了!”他喊道,每一个字都铿锵有力,“我们要把它变成现实!”
It was the breakthrough he had been looking for: bringing computers to the people, with the cheerful but affordable9 design of an Eichler home and the ease of use of a sleek10 kitchen appliance.
这是他一直以来寻找的突破:将电脑推广到普通人家中,让他们享受到埃奇勒建造的房屋一般美好又廉价的设计,以及厨房电器一般的简易操作。
“实现这个目标需要多久?”乔布斯问。
"I'm not sure," Atkinson replied. "Maybe six months."
“我不确定,”阿特金森回答,“也许6个月吧。”
It was a wildly optimistic assessment12, but also a motivating one.
这个预测过于乐观了,但也激发了大家的动力。
点击收听单词发音
1 hood | |
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖 | |
参考例句: |
|
|
2 hopping | |
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
3 exclamation | |
n.感叹号,惊呼,惊叹词 | |
参考例句: |
|
|
4 xerox | |
n./v.施乐复印机,静电复印 | |
参考例句: |
|
|
5 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
6 interface | |
n.接合部位,分界面;v.(使)互相联系 | |
参考例句: |
|
|
7 computing | |
n.计算 | |
参考例句: |
|
|
8 destined | |
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的 | |
参考例句: |
|
|
9 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
10 sleek | |
adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢 | |
参考例句: |
|
|
11 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
12 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|