-
(单词翻译:双击或拖选)
Whenever Jobs would come from his corporate1 office to visit the Mac team's engineers which was almost every afternoon
每当乔布斯离开公司办公室,前去视察Mac团队的工程师的时候--基本上是每天下午
they would hurriedly find somewhere for Komoto to hide.
他们都会赶紧找个地方让嘉本藏起来。
At one point Jobs ran into him at a newsstand in Cupertino and recognized him from the meeting in Japan, but he didn't suspect anything.
有一次,乔布斯恰巧在库比蒂诺的一处报刊亭遇到了嘉本并且认出了他,两人在日本见过,但乔布斯并没有起疑心。
最险的一次是有一天,乔布斯出人意料地、急匆匆地来到Mac团队的办公区,
而当时嘉本正坐在一个办公隔间里。
Mac的一名工程师抓起他,指了指清洁间。
"Quick, hide in this closet. Please! Now!"
“快点,躲到里面去。拜托了!现在就去!”
Komoto looked confused, Hertzfeld recalled, but he jumped up and did as told.
赫茨菲尔德回忆说,当时嘉本一脸迷惑,但还是跳起来一头冲进了清洁间。
He had to stay in the closet for five minutes, until Jobs left.
他在里面待了5分钟,直到乔布斯离开。
The Mac engineers apologized.
Mac团队的工程师们向他道歉。
"No problem," he replied. "But American business practices, they are very strange. Very strange."
“没关系,”他回答道,“但美国的商业习惯真是非常奇怪,非常奇怪。”
Belleville's prediction came true.
贝尔维尔的预言变成了现实。
In May 1983 the folks at Alps admitted it would take them at least eighteen more months
1983年5月,阿尔卑斯电子公司的人承认,至少还需要18个月,
to get their clone of the Sony drive into production.
才能生产出索尼驱动器的仿制品。
在帕加罗沙丘休假时,马库拉追问乔布斯打算怎么办。
Finally, Belleville interrupted and said that he might have an alternative to the Alps drive ready soon.
最终,贝尔维尔打断了他们的对话,说自己可能有阿尔卑斯驱动器的替代产品,并且很快就可以投入使用。
Jobs looked baffled for just a moment, and then it became clear to him why he'd glimpsed Sony's top disk designer in Cupertino.
乔布斯困惑了一会儿,但很快他就明白了自己为什么会在库比蒂诺遇到索尼的顶尖磁盘设计师。
"You son of a bitch!" Jobs said. But it was not in anger.
“你这个混蛋!”乔布斯说,但他的语气中并没有愤怒。
There was a big grin on his face.
他咧开嘴笑了起来。
As soon as he realized what Belleville and the other engineers had done behind his back, said Hertzfeld,
赫茨菲尔德说,乔布斯在知道了贝尔维尔和其他工程师背着他做的事情后,
"Steve swallowed his pride and thanked them for disobeying him and doing the right thing."
“收起了自己的傲慢,感谢他们没有服从自己的命令,做了正确的事情”。
It was, after all, what he would have done in their situation.
毕竟,如果是乔布斯遇到这样的状况,他也会这么做的。
点击收听单词发音
1 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
2 bustling | |
adj.喧闹的 | |
参考例句: |
|
|
3 cubicles | |
n.小卧室,斗室( cubicle的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
5 janitorial | |
adj.管理的(janitor的变形) | |
参考例句: |
|
|
6 dunes | |
沙丘( dune的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 grilled | |
adj. 烤的, 炙过的, 有格子的 动词grill的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|