英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第296期:罗曼史(6)

时间:2017-06-22 09:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The relationship lurched up and down for five years.

  这段恋情起起伏伏持续了5年。
  Redse hated living in his sparsely2 furnished Woodside house.
  莱德斯讨厌住在他简陋的伍德赛德房子里。
  Jobs had hired a hip1 young couple, who had once worked at Chez Panisse,
  乔布斯聘请了一对曾在潘足斯之家餐厅工作的时髦的年轻夫妇
  as housekeepers3 and vegetarian4 cooks, and they made her feel like an interloper.
  担任管家和素食厨师,而他们让她感觉自己像个外人。
  She would occasionally move out to an apartment of her own in Palo Alto,
  她有时会搬出来到她自己在帕洛奥图的公寓居住,
  especially after one of her torrential arguments with Jobs.
  尤其是在她跟乔布斯的一次大吵之后。
  "Neglect is a form of abuse," she once scrawled5 on the wall of the hallway to their bedroom.
  她曾在通向他们卧室的走廊墙壁上写道:“忽视是一种虐待。”
  She was entranced by him, but she was also baffled by how uncaring he could be.
  她为他着迷,可是也因为缺少他的关心而困扰。
  双语有声读物 乔布斯传
  She would later recall how incredibly painful it was to be in love with someone so self- centered.
  她后来回忆,爱上一个如此以自我为中心的人,那种痛苦令人难以置信。
  Caring deeply about someone who seemed incapable6 of caring was a particular kind of hell that she wouldn't wish on anyone, she said.
  深深地关心一个似乎没有能力关心别人的人,那是某种地狱般的感觉,她不愿任何人去体验。
  They were different in so many ways.
  他们的不同体现在很多方面。
  "On the spectrum7 of cruel to kind, they are close to the opposite poles," Hertzfeld later said.
  “在从残忍到仁慈的坐标轴上,他们分别接近相反的两极。”赫茨菲尔德后来说。
  Redse's kindness was manifest in ways large and small; she always gave money to street people,
  莱德斯的仁慈体现在从大到小很多方面:她总是给街上的流浪汉钱,
  she volunteered to help those who (like her father) were afflicted8 with mental illness,
  她做义工去帮助那些(像她爸爸一样)患精神疾病的人,
  and she took care to make Lisa and even Chrisann feel comfortable with her.
  她努力让丽萨甚至克里斯安跟她在一起都感觉很舒服。
  More than anyone, she helped persuade Jobs to spend more time with Lisa.
  她比其他任何人都更多地说服乔布斯要多陪伴丽萨。
  But she lacked Jobs's ambition and drive.
  但是她没有乔布斯那样的野心或进取心。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
2 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
3 housekeepers 5a9e2352a6ee995ab07d759da5565f52     
n.(女)管家( housekeeper的名词复数 )
参考例句:
  • Can you send up one of your housekeepers to make bed? 请你派个女服务员来整理床铺好吗? 来自互联网
  • They work as gas station attendants, firemen, housekeepers,and security personnel. 本句翻译:机器人也能够作为煤气站的服务员,救火队员等保安作用。 来自互联网
4 vegetarian 7KGzY     
n.素食者;adj.素食的
参考例句:
  • She got used gradually to the vegetarian diet.她逐渐习惯吃素食。
  • I didn't realize you were a vegetarian.我不知道你是个素食者。
5 scrawled ace4673c0afd4a6c301d0b51c37c7c86     
乱涂,潦草地写( scrawl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I tried to read his directions, scrawled on a piece of paper. 我尽量弄明白他草草写在一片纸上的指示。
  • Tom scrawled on his slate, "Please take it -- I got more." 汤姆在他的写字板上写了几个字:“请你收下吧,我多得是哩。”
6 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
7 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
8 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴