英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第327期:孩子们(2)

时间:2017-10-17 06:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Jobs developed a strong relationship with Reed, but with his daughters he was more distant. 乔布斯跟儿子里德关系很亲密,但跟女儿们就疏远些。

  As he would with others, he would occasionally focus on them,  像他对待别人那样,他有时会关注她们,
  but just as often would completely ignore them when he had other things on his mind. 但当他脑子里想着别的事情时,又会完全忽视她们。
  "He focuses on his work, and at times he has not been there for the girls," Powell said. “他专注于工作,有时候他没能陪伴女儿们。”鲍威尔说。
  At one point Jobs marveled to his wife at how well their kids were turning out, "especially since we're not always there for them." 有一次,乔布斯向妻子赞叹,他们的孩子们都出落得那么好,“尤其是我们没能总是陪在他们身边。”
  This amused, and slightly annoyed, Powell,  这让鲍威尔哭笑不得,
  because she had given up her career when Reed turned two and she decided1 she wanted to have more children. 她可是在里德两岁的时候就放弃了自己的事业,并决定要更多的孩子。
  In 1995 Oracle's CEO Larry Ellison threw a fortieth-birthday party for Jobs filled with tech stars and moguls.  1995年,甲骨文公司的CEO拉里·埃利森为乔布斯40岁的生日举办了一场派对,科技明星、大亨云集。
  Ellison had become a close friend, and he would often take the Jobs family out on one of his many luxurious2 yachts. 埃利森跟乔布斯是好朋友,经常带乔布斯一家乘他的豪华游艇出游。
  Reed started referring to him as "our rich friend,"  里德把埃利森称做“我们的大款朋友”,
  which was amusing evidence of how his father refrained from ostentatious displays of wealth.  这个有趣的例子说明了他父亲是多么不愿炫富。
  The lesson Jobs learned from his Buddhist3 days was that material possessions often cluttered4 life rather than enriched it. 乔布斯从他的佛教修行中学得的道理是,物质只把生活填满而不使之充实。
  "Every other CEO I know has a security detail," he said. "They've even got them at their homes.  “我认识的其他所有CEO都有保镖,”他说,“他们甚至在家里都有保镖。
  It's a nutso way to live. We just decided that's not how we wanted to raise our kids." 那样的生活太变态了。我们不想那样养大我们的孩子。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 luxurious S2pyv     
adj.精美而昂贵的;豪华的
参考例句:
  • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
  • The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
3 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
4 cluttered da1cd877cda71c915cf088ac1b1d48d3     
v.杂物,零乱的东西零乱vt.( clutter的过去式和过去分词 );乱糟糟地堆满,把…弄得很乱;(以…) 塞满…
参考例句:
  • The room is cluttered up with all kinds of things. 零七八碎的东西放满了一屋子。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The desk is cluttered with books and papers. 桌上乱糟糟地堆满了书报。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴