英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第353期:苹果坠落(6)

时间:2017-12-07 07:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   This did not please Amelio. 这话让阿梅里奥感到很不爽。

  Apple's chief technology officer, Ellen Hancock, argued for going with Sun's UNIX-based Solaris operating system, 苹果的首席技术官埃伦·汉考克赞成采用Sun公司基于Unix的Solaris操作系统,
  even though it did not yet have a friendly user interface1. 尽管它还没有一个友好的用户界面。
  Amelio began to favor using, of all things, Microsoft's Windows NT,  而阿梅里奥居然开始倾向于使用微软的Windows NT操作系统,
  which he felt could be rejiggered on the surface to look and feel just like a Mac 他认为可以做一些外观上的改动,使之看起来感觉就像个Mac,
  while being compatible with the wide range of software available to Windows users. 又能跟Windows用户可以使用的大量软件相兼容。
  Bill Gates, eager to make a deal, began personally calling Amelio. There was, of course, one other option. 比尔·盖茨非常渴望达成这项合作,开始亲自给阿梅里奥打电话。当然,还有另外一个选择。
  Two years earlier Macworld magazine columnist2 (and former Apple software evangelist) Guy Kawasaki 两年前,《Macworld》杂志的专栏作家(前苹果软件布道者)盖伊·川崎 ,
  had published a parody3 press release joking that Apple was buying NeXT and making Jobs its CEO. 曾经发表了一篇模拟新闻通稿,开玩笑说苹果即将收购NeXT,然后让乔布斯担任CEO。
  In the spoof4 Mike Markkula asked Jobs, "Do you want to spend the rest of your life selling UNIX with a sugarcoating, or change the world?" 文中模仿迈克·马库拉问乔布斯:“你想把下半辈子用来卖裹着层糖衣的Unix,还是用来改变世界?”
  Jobs responded, "Because I'm now a father, I needed a steadier source of income." 乔布斯同意这项收购并表示:“我现在是个父亲了,我需要一个稳定的收入来源。”
  The release noted5 that "because of his experience at Next, he is expected to bring a newfound sense of humility6 back to Apple." 文章评论说,“由于他在NeXT的经历,人们期待他会把一种从未有过的谦卑感带回苹果”。
  It also quoted Bill Gates as saying there would now be more innovations from Jobs that Microsoft could copy. 文章还拟引了比尔·盖茨的话说,现在会有更多乔布斯的创新可以供微软抄袭了。
  Everything in the press release was meant as a joke, of course. 当时这篇新闻稿里所有的话都是玩笑。
  But reality has an odd habit of catching7 up with satire8. 但是现实总有一个奇怪的习惯,要追上嘲讽的步伐。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 interface e5Wx1     
n.接合部位,分界面;v.(使)互相联系
参考例句:
  • My computer has a network interface,which allows me to get to other computers.我的计算机有网络接口可以与其它计算机连在一起。
  • This program has perspicuous interface and extensive application. 该程序界面明了,适用范围广。
2 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
3 parody N46zV     
n.打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿;v.拙劣模仿,作模仿诗文
参考例句:
  • The parody was just a form of teasing.那个拙劣的模仿只是一种揶揄。
  • North Korea looks like a grotesque parody of Mao's centrally controlled China,precisely the sort of system that Beijing has left behind.朝鲜看上去像是毛时代中央集权的中国的怪诞模仿,其体制恰恰是北京方面已经抛弃的。
4 spoof kGMzz     
n.诳骗,愚弄,戏弄
参考例句:
  • The show was a spoof of college life.那戏是对大学生活的讽刺。
  • That is Tim Robbins's spoof documentary about a presidential campaign.那是蒂姆·罗宾斯关于总统选举的讽刺纪录片。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
7 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
8 satire BCtzM     
n.讽刺,讽刺文学,讽刺作品
参考例句:
  • The movie is a clever satire on the advertising industry.那部影片是关于广告业的一部巧妙的讽刺作品。
  • Satire is often a form of protest against injustice.讽刺往往是一种对不公正的抗议形式。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴