-
(单词翻译:双击或拖选)
Most were Jobs's personal heroes. 这些人大多是乔布斯心目中的偶像。
They tended to be creative people who had taken risks, defied failure, and bet their career on doing things in a different way. 他们都富有创造性,敢于冒险,不惧失败,赌上自己的职业生涯去做与众不同的事情。
A photography buff, he became involved in making sure they had the perfect iconic portraits. 作为一个摄影迷,乔布斯亲自参与照片选择,确保为偶像们选到完美的肖像。
"This is not the right picture of Gandhi," he erupted to Clow at one point. “这张甘地的照片不对劲儿。”有一次他对克劳发火。
Clow explained that the famous Margaret Bourke-White photograph of Gandhi at the spinning wheel 克劳解释说,那张由摄影师玛格丽特·伯克-怀特拍摄的甘地在纺车边的著名照片,
was owned by Time-Life Pictures and was not available for commercial use. 肖像版权由时代与生活图片社所有,不能被用于商业用途。
So Jobs called Norman Pearlstine, the editor in chief of Time Inc., and badgered him into making an exception. 于是,乔布斯给时代公司的主编诺曼·珀尔斯坦打电话,软磨硬泡地让他破了一次例。
He called Eunice Shriver to convince her family to release a picture that he loved, of her brother Bobby Kennedy touring Appalachia, 他打电话给尤妮斯·施赖弗,确认她的家族同意公开一张她哥哥鲍比·肯尼迪在阿巴拉契亚山间旅行的照片,他很喜欢那一张;
and he talked to Jim Henson's children personally to get the right shot of the late Muppeteer. 他还亲自跟吉姆·汉森的孩子们沟通,拿到了这位已故提线木偶剧演员的最合适的照片。
He likewise called Yoko Ono for a picture of her late husband, John Lennon. 他同样给小野洋子打电话要一张她已故丈夫约翰·列侬的照片。
She sent him one, but it was not Jobs's favorite. 她给他寄了一张,但那不是乔布斯最喜欢的。
"Before it ran, I was in New York, “在广告投放之前,我在纽约,
and I went to this small Japanese restaurant that I love, and let her know I would be there," he recalled. 去了一家我喜欢的日本小餐馆,并告诉她我会在那儿。”他回忆道。
When he arrived, she came over to his table. 当他到达时,小野洋子来到他面前。
"This is a better one," she said, handing him an envelope. “这张好一些,”她说着,递给他一个信封。
"I thought I would see you, so I had this with me." “我想我会见到你,所以我就随身带着这个。”
It was the classic photo of her and John in bed together, holding flowers, and it was the one that Apple ended up using. 这就是那张她和约翰拿着花束一起在床上的经典照片。苹果最终使用了这张照片。
"I can see why John fell in love with her," Jobs recalled. “我能看出来约翰为什么会爱上她。”乔布斯回忆说。