英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第524期:华纳音乐(5)

时间:2019-06-12 01:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 So Jobs set out to create an "iTunes Store" and to persuade the five top record companies to allow digital versions of their songs to be sold there. 就这样,乔布斯开始创立“iTunes商店”,并争取五大唱片公司的数字音乐的销售权。

"I've never spent so much of my time trying to convince people to do the right thing for themselves," he recalled. 他回忆道:“我从来不会花太多时间去说服人们做对自己有利的事。”
Because the companies were worried about the pricing model and unbundling of albums, 这些公司都担心定价模式和专辑的拆分,
Jobs pitched that his new service would be only on the Macintosh, a mere1 5% of the market. 乔布斯回应说这项新服务只会在麦金塔上使用,只占有5%的市场。
They could try the idea with little risk. 虽有小小的风险,但可以尝试。
"We used our small market share to our advantage by arguing that if the store turned out to be destructive it wouldn't destroy the entire universe," he recalled. 他说:“我们把市场份额小作为优势来说服音乐公司,即使iTunes商店失败了,也不会造成太大损失。”
Jobs's proposal was to sell digital songs for 99 cents -- a simple and impulsive2 purchase. 乔布斯计划把每首歌曲的价格定为99美分--这是个简单又容易让人心动的价格。
The record companies would get 70 cents of that. 唱片公司将从中抽取70美分。
Jobs insisted that this would be more appealing than the monthly subscription3 model preferred by the music companies. 乔布斯坚持认为,这种做法比音乐公司喜欢的月度订阅的模式更有吸引力,
He believed that people had an emotional connection to the songs they loved. 因为他认为,人们和他们喜欢的歌曲之间有一种情感联系。
They wanted to own "Sympathy for the Devil" and "Shelter from the Storm," not just rent them. 他们希望拥有《给恶魔的同情》和《暴风雨中的庇护》而不仅仅是租用。
As he told Jeff Goodell of Rolling Stone at the time, 他对《滚石》杂志的杰夫·古德尔说:
"I think you could make available the Second Coming in a subscription model and it might not be successful." “我觉得也可以发起第二波订阅服务模式,但是它恐怕不会成功。”
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
2 impulsive M9zxc     
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
参考例句:
  • She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
  • He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
3 subscription qH8zt     
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
参考例句:
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴