英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第580期:《虫虫危机》(4)

时间:2022-07-27 07:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Lasseter began to get worried when, in early 1996,

1996年初,拉塞特开始担心了。

he heard rumors1 that DreamWorks might be making its own computer-animated movie about ants.

他听到一些传言说梦工厂正在制作一部关于妈蚁的动画电影。

He called Katzenberg and asked him point-blank.

他打电话给卡曾伯格,直截了当地质问他。

Katzenberg hemmed2, hawed, and asked where Lasseter had heard that.

卡曾伯格干咳了几声,闪烁其词了几句,然后问他是从哪里听到的。

Lasseter asked again, and Katzenberg admitted it was true.

拉塞特又问了一次,这次卡曾伯格承认了。

"How could you?" yelled Lasseter, who very rarely raised his voice.

一向彬彬有礼的拉塞特大喊道:“你怎么能这样?”

"We had the idea long ago," said Katzenberg, who explained that it had been pitched to him by a development director at DreamWorks.

卡曾伯格说:“我们很久以前就想到这个创意了。”并还解释说,这是梦工厂的业务发展总监和他提起的。

"I don't believe you," Lasseter replied.

“我不相信你。”拉塞特回答。

Katzenberg conceded that he had sped up Antz as a way to counter his former colleagues at Disney.

卡曾伯格承认,他后来加速了《小蚁雄兵》的制作是为了和迪士尼的前同事竞争。

DreamWorks' first major picture was to be Prince of Egypt, which was scheduled to be released for Thanksgiving 1998,

梦工厂的第一部主要作品是《埃及王子》,计划在1998年感恩节期间上映。

and he was appalled3 when he heard that Disney was planning to release Pixar's A Bug's Life that same weekend.

后来他听说迪士尼也计划在同一个周末首映皮克斯的《虫虫危机》。

So he had rushed Antz into production to force Disney to change the release date of A Bug's Life.

所以他加快了《小蚁雄兵》的进度,以迫使迪士尼改变《虫虫危机》的首映日期。

"Fuck you," replied Lasseter, who did not normally use such language.

“去你妈的!”拉塞特愤怒地说道,他平时几乎没说过脏话。

He didn't speak to Katzenberg for another thirteen years.

在之后的13年里,拉塞特没有再和卡曾伯格说过一句话。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
2 hemmed 16d335eff409da16d63987f05fc78f5a     
缝…的褶边( hem的过去式和过去分词 ); 包围
参考例句:
  • He hemmed and hawed but wouldn't say anything definite. 他总是哼儿哈儿的,就是不说句痛快话。
  • The soldiers were hemmed in on all sides. 士兵们被四面包围了。
3 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴