英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:马克龙梦破,法国未来陷入迷茫(2)

时间:2022-02-21 08:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

His other hope is that the opposition1 won't get its act together, and here's a rare bit of positive news for Macron.

他的另一个希望是反对派不会统一行动,这对马克龙来说是一个难得的好消息。

Le Pen's National Rally, which was expected to finish first in the local elections, scored just 19% after taking more than 28% in 2015.

勒庞的全国集会预计将在地方选举中胜出,但在2015年获得超过28%的选票后,仅获得了19%的选票。

The center-right Les Républicains, the political heirs to Charles de Gaulle, Jacques Chirac and Nicolas Sarkozy, won about 29%.

中右翼政党共和党(夏尔·戴高乐、雅克·希拉克和尼古拉·萨科齐的政治继承人)赢得了约29%的选票。

Many experts and voters had predicted a Macron–Le Pen matchup in next year's presidential second-round runoff.

许多专家和选民曾预测马克龙和勒庞将在明年总统大选的第二轮决胜中对决。

Opinion polls had suggested that Le Pen has expanded the National Rally's support base beyond voters who like the anti-immigrant, anti-E.U.,

民意调查显示,勒庞已经将全国集会的支持基础扩大到了反移民、反欧盟的选民之外。

Islamophobic and sometimes anti-Semitic image of the National Front, the party's predecessor2, created nearly 50 years ago by Le Pen's father JeanMarie.

勒庞的父亲让·玛丽在近50年前创建了该党的前身国民阵线,该党给人的印象就是仇视伊斯兰,时不时地还带有反犹主义。

But these numbers tell a different story, feeding persistent3 doubts that she can ever win a majority of voters.

但这些数字反映的是一个不同的情况,让人持续怀疑她是否能够赢得多数选民。

Le Pen has name recognition and an ability to attract media coverage4, but we shouldn't mistake those advantages for national electability.

勒庞有知名度,也有吸引媒体报道的能力,但我们不应把这些优势误认为是全国选举的有利条件。

Yet there is also evidence that voters have their doubts that any party can bring real change to France.

然而,也有证据表明选民们怀疑任何政党都无法给法国带来真正的改变。

Only about one-third of eligible5 voters bothered to show up, a 17-point drop from 2015 and an all-time low for the republic.

只有大约三分之一的合格选民愿意参加投票,比2015年下降了17个百分点,是该国有史以来的最低点。

There was one winner from this muddle6: Xavier Bertrand of the center-right Les Républicains has emerged as a serious challenger for President next year.

这场混乱中出现了一个赢家:中间偏右党“共和党”的泽维尔·贝特朗已成为明年总统竞选的有力挑战者。

It's too early to know whether remarkably7 low turnout in regional elections has provided an accurate picture of the national mood in 2021.

地方选举的极低投票率是否准确反映出了2021年全国的情绪现在还不确定。

But maybe Bertrand is the fresh face who can sweep past an opposition figure (Le Pen) who has spent most of her political career trying to reinvent her party, and then oust8 Macron.

但也许贝特朗是一张能够横扫反对党人物(勒庞)的新面孔,而勒庞政治生涯的大部分时间都在试图重塑自己的政党,然后将马克龙赶下台。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
3 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
4 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
5 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
6 muddle d6ezF     
n.困惑,混浊状态;vt.使混乱,使糊涂,使惊呆;vi.胡乱应付,混乱
参考例句:
  • Everything in the room was in a muddle.房间里每一件东西都是乱七八糟的。
  • Don't work in a rush and get into a muddle.克服忙乱现象。
7 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
8 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴