-
(单词翻译:双击或拖选)
Ah! wherefore with infection should he live, And with his presence grace impiety1, 唉,为什么他会栖身浊世,其丰采令朽腐亦假作神奇,
That sin by him advantage should achieve 靠他的荫庇罪恶亦讨得便宜,
And lace itself with his society? 和他套近乎美称为近朱者赤。
Why should false painting imitate his cheek And steal dead seeing of his living hue2? 为什么骗人的画师取像于他的真容,从他那丰神俊采里只偷去僵死的形式?
Why should poor beauty indirectly3 seek Roses of shadow, since his rose is true? 既然他的玫瑰才是真玫瑰,为什么可怜的美却绕道追寻玫瑰的影子?
Why should he live, now Nature bankrupt is, 造化天趣已丧,再无活血在血管中奔流,
For she hath no excheckr now but his, 因为她只能从他获得美泉如注,
And, proud of many, lives upon his gains. 虽曾有风情万种,现在都唯他可依。
O, him she stores, to show what wealth she had In days long since, before these last so bad. 她珍藏了他的以证明许久许久以前,她并非如此匮乏,而是富丽无此。
点击收听单词发音
1 impiety | |
n.不敬;不孝 | |
参考例句: |
|
|
2 hue | |
n.色度;色调;样子 | |
参考例句: |
|
|
3 indirectly | |
adv.间接地,不直接了当地 | |
参考例句: |
|
|
4 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|