-
(单词翻译:双击或拖选)
From you have I been absent in the spring, When proud-pied April dress'd in all his trim 是在春天的时侯我就离开了你,那时灿烂缤纷的四月披上了彩衣,
Hath put a spirit of youth in every thing, 就连忧郁的土星也含笑翩翩起舞,
Nor yet the lays of birds nor the sweet smell Of different flowers in odour and in hue2 然而不管是百花斗彩的扑鼻奇香,也不管是悦耳醉人的莺歌燕语,
Could make me any summer's story tell, 都不能使我采摘下怒放的花儿,
Or from their proud lap pluck them where they grew; 或讲述关于夏天的任何故事。
Nor did I wonder at the lily's white, 我也不企羡百合花的洁白,
Nor praise the deep vermilion in the rose; 也不赞叹红玫瑰的色艳香奇。
They were but sweet, but figures of delight, 它们是你的摹品,有雅态浓香,
Yet seem'd it winter still, and, you away, 于是我仍身处隆冬,只因你在异地,
As with your shadow I with these did play: 我与这众花嬉玩,若寄情于你的影子。
点击收听单词发音
1 Saturn | |
n.农神,土星 | |
参考例句: |
|
|
2 hue | |
n.色度;色调;样子 | |
参考例句: |
|
|
3 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|