-
(单词翻译:双击或拖选)
When Baz Luhrmann goes to work, the result is always something unique. Luhrmann specializes in creating mythological2 worlds and then heightening the viewer's experience of them with expert techniques and unconventional concepts. His last project was Romeo and Juliet, in which he brought Shakespeare's Elizabethan poetry to a postmodern setting. This year he focuses on nineteenth-century France in Moulin Rouge, where it seems that everyone is breaking out into song, and to boot, they're singing familiar modern pop songs.
The movie stars Ewan McGregor, recently of Star Wars fame, and Nicole Kidman. The former plays a penniless poet who goes against his father's wishes by moving to the Bohemian Monmartre, France, and entering its sordid3 world of sex, drugs, and fast living. He is hired to create an extravaganza for the famous Moulin Rouge nightclub, and during his time there, he falls in love with the nightclub's highest-paid entertainer and courtesan, Satine, played by Kidman.
The story is a tragedy, but the movie is something else altogether. Those who disparaged4 the Romeo and Juliet experience, whether they were Shakespeare shunners, or purists, or simply sticks in the mud, might be prepared to quibble over Moulin Rouge. Moviegoers will certainly discover a whole new association between modern English pop and historical France. Likely, however, they will find themselves seduced5 by an experience that is at once familiar and strange, and altogether amazing.
By the time tall Australian redhead Nicole Kidman was three years old, she had already taken up ballet.
She continued showing an interest in performing and enrolled6 in drama school at the age of ten. After racking up a string of lesser-known credits, she caught the attention of agents with a stellar performance in Dead Calm, in which her character is forced to defend herself against a murderous psychopath on a yacht.
Kidman also caught the attention of Tom Cruise, who insisted she play a part in Days of Thunder. The two hit it off, and moved in together soon after shooting was finished. Kidman would not be satisfied with simply being Mrs. Tom Cruise, however. She has held her own in Hollywood, starring with such heavy hitters as Dustin Hoffman and George Clooney. Her recent separation from Cruise is mourned by fans, but will not likely put a damper on Kidman's progress.
As she expands her repertoire7, Kidman proves time and again that she is capable of turning on the intensity8. She did so to much acclaim9 in To Die For, where she plays a TV weather announcer with a plan to ice her husband. The movie opened up a wide range of possibilities for Kidman, and since then she has worked with movie greats Jane Campion and Stanley Kubrick. Currently, Kidman takes the lead opposite Ewan McGregor in Moulin Rouge, the latest film from director Baz Luhrmann.
只要贝兹路曼着手工作,就总会有些特别的结果。路曼擅长创造神话的世界,他通过熟练的手法和非常规的理念,提升观众对于神话的认识。在他最近的一部作品,《罗密欧与 朱丽叶》中,路曼赋予了这部莎士比亚戏剧一个后现代派的风格。今年,他又把注意力集中到了十九世纪法国的《红磨坊》一剧上。在剧中,角色个个开口唱歌,唱的甚至是人们非常熟悉的现代流行歌曲!
这部电影由主演《星球大战》而声名大噪的伊旺·麦奎格及妮可·基曼领衔主演。前者饰演一名身无分文的诗人,因违背了父亲的意愿,而浪迹在充斥着性爱、毒品、放荡而堕落的法国蒙马特地区。他在知名的红磨坊俱乐部工作,负责一个娱乐秀的创作,就在这段时间,他同 妮可·基曼饰演的莎婷小姐坠入情网。她是这家俱乐部里薪水最高的表演者,但她同时也是个高级娼妓。
这个故事原本是个悲剧,电影中则融入了一些其他的元素。那些把《罗密欧与朱丽叶》一剧贬得一文不值的人,包括无论是莎士比亚的忠实拥护者也好,还是纯粹主义者,或根本就是顽固不化的人也好,这下都可以再对《红磨坊》好好评论一番了。观众们一定会发现,这部电影把现代英语流行乐和法国史实做了个前所未有的融合。观众很可能也会发现自己已经神魂颠倒,迷醉在这种既熟悉又陌生,却又处处充满惊喜的体验之中。
妮可·基曼,这位身材高挑的澳洲裔红发美女,三岁时就开始学习芭蕾舞。由于她不断地显示出对表演的兴趣,十岁时便进入了戏剧学校。历经了好一段三流演员的日子后,她终于以在《飞越地平线》中的亮丽演出获得经纪人的青睐。在片中,她所扮演的角色曾被迫在帆船上抵抗一名凶残的精神病患者。
妮可·基曼也吸引了汤姆克鲁斯的目光,他坚持让她在《霹雳男儿》片中扮演一个角色。拍摄期间两人情投意合,电影拍摄结束后不久便共筑爱巢了。然而 妮可·基曼并不想仅仅以做克鲁斯夫人为满足,她在好莱坞有自己的一片天地。达斯汀霍夫曼、乔治克鲁尼等重量级巨星都曾与她联袂演出。最近她和汤姆克鲁斯的分手让影迷惋惜不已,但这并不会对她的前途造成任何影响。
在拓展戏路的同时,妮可·基曼一次又一次地向世人证明她是能够担当重任的。她在《爱的机密》所饰演的一个计划要把丈夫冰冻起来的气象预报员这个角色,就为她赢得许多喝采。这部影片为她展开了宽阔的戏路,由此她便开始与珍妮康柏恩、史坦利古柏力克等影界名人共同出演影片了。最近,在由贝兹路曼所执导的最新影片《红磨坊》中,由她担任女主角与 伊旺·麦奎格出演对手戏
1 rouge | |
n.胭脂,口红唇膏;v.(在…上)擦口红 | |
参考例句: |
|
|
2 mythological | |
adj.神话的 | |
参考例句: |
|
|
3 sordid | |
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的 | |
参考例句: |
|
|
4 disparaged | |
v.轻视( disparage的过去式和过去分词 );贬低;批评;非难 | |
参考例句: |
|
|
5 seduced | |
诱奸( seduce的过去式和过去分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷 | |
参考例句: |
|
|
6 enrolled | |
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起 | |
参考例句: |
|
|
7 repertoire | |
n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表 | |
参考例句: |
|
|
8 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
9 acclaim | |
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞 | |
参考例句: |
|
|