-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.64]I've never been married, I'm a doctor. 我没结过婚,又是医生
[00:02.12]You wouldn't believe what catnip that is for some women. 有些女人对我难以抗拒
[00:05.12]Yes, I would. It's just-- Don't you like girls your own age? 我相信 你不喜欢同龄的女孩吗?
[00:08.60]I do, but I've never met one I've reacted to... 喜欢,但没遇过有感觉的
[00:14.08]...quite like this. 像这种感觉
[00:15.44]And when something happens to you that's never happened to you before... 当这种前所未有的感觉出现了
[00:19.24]...don't you have to find out what it is? 至少要去一探究竟吧
[00:22.88]I don't know. This is an area that's a little tricky1 for me. 我不知道,这种事我不太懂
[00:27.20]See, I don't really date all that much or all that well. 我没交过几个男友
[00:28.56]Come on. You must beat them away with a stick. 少来,一定是被你赶跑了
[00:33.36]-You're kidding, right? -No. -你在开玩笑吧? -不是
[00:35.44]No! Men my age, or at least the ones I've met, well.... 不是,我这个年纪的男人 至少我遇过的…
[00:39.68]I'm not that regular of a person, and they really like regular. 我不是典型的女人 他们喜欢典型的女人
[00:43.16]Men your age may be really stupid. Did you ever think of that? 你那个年纪的男人太笨了 你没想过吗?
[00:46.64]Yes, I have. Many times. 有啊,很多次了
[01:01.36]I knew you'd smell good. 我就知道你身上很香
[01:03.08]It's just soap. 只是香皂的味道
[01:03.56]-Erica, you're incredibly sexy. -No. -爱莉卡,你好性感 -才怪
[01:11.52]Swear to God, I'm not. 我对天发誓,我一点都不性感
[01:58.12]I'm back! 我回来了
[02:00.72]Have fun? 好玩吗?
[02:03.92]It was interesting. 很有意思
[02:08.20]Good night, Harry2. 晚安,哈利
[02:13.08]Good night. 晚安
[02:22.28]Just get rid of that. That's good. 删掉,很好
[02:27.04]“Harry37. What are you doing?” “哈利37:你在干嘛?”
[02:33.00]Harry37? 哈利37?
[02:38.60]“What are you doing?” “你在干嘛?”
[02:39.20]Writing. Hi. What are you doing? 写稿啊!你在干嘛?
[02:45.64]Of course. Relentless3. 我想也是,工作狂
[02:47.16]Watching Joan Rivers sell jewelry4. 在看琼安里佛斯卖珠宝首饰
[02:54.32]“So was your date a date?” “今晚真的是约会吧?”
[03:00.76]Yeah, I think so. 应该是吧
[03:04.76](我就说嘛)
[03:07.12](饿吗?)
[03:12.40](我刚吃过晚饭耶)
[03:21.24](女人约会时都不吃东西)
[03:26.64]I don't understand how he knows everything. 真不懂他怎么什么都知道
[03:27.48](其实我有点饿)
[03:36.68](我也是,厨房见?)
[03:41.00]I'm in my P.J.s. 我穿睡衣
[03:45.68]In her P.J.s. 穿睡衣
[03:50.68](我也是,睡衣派对啰?)
[03:55.72]“Pajama party.” “睡衣派对”
[03:58.40]Oh, man. 拜托
[04:05.76](五分钟后见)
[04:17.68]We are cute. 我们真可爱
[04:17.92]This is pretty unusual for me. I'm not used to having sleepovers. 我很难得这样 我不习惯搞睡衣派对
[04:22.44]Me either. 我也是
[04:25.04]Really? With your social life? 真的吗?你不是愈夜愈精彩?
[04:27.64]My dear, you're confusing sex with sleeping. 亲爱的,你把做爱和睡觉搞混了
[04:31.92]Sleeping is something that I prefer to do alone. 我喜欢一个人睡觉
[04:36.52]Okay. Good to know. 好吧,谢谢你告诉我
[04:38.76]-What are you hungry for? -What are my choices? -想吃点什么? -有什么选择?
[04:42.04]I mean, I know you think I'm not very discriminating5 when it comes to-- 你以为我对这种事就不挑剔…
[04:46.40]Oh, please. What difference does it make what I think of you? 拜托,我对你有什么看法 又有什么差别?
[04:50.28]I can't even imagine what you think of me. 我才很难想像你是怎么看我的
[04:53.76]Okay. Pancakes, pasta, leftover6 coq au vin. 好吧,煎饼、通心粉 剩下的红酒炖鸡
[04:59.76]-Grilled cheese? -Pancakes. -烤起司三明治? -煎饼
1 tricky | |
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的 | |
参考例句: |
|
|
2 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
3 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
4 jewelry | |
n.(jewllery)(总称)珠宝 | |
参考例句: |
|
|
5 discriminating | |
a.有辨别能力的 | |
参考例句: |
|
|
6 leftover | |
n.剩货,残留物,剩饭;adj.残余的 | |
参考例句: |
|
|