英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-变形金刚 04

时间:2011-04-18 02:15来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.68]Get your clown cousin and get some hammers 曼尼,去找你的小丑表弟
[00:06.72]and come bang this stuff out, baby! 拿根榔头把凹痕敲掉,把这家伙搞定
[00:07.56]... greater than man... …比人类伟大…
[00:08.84]That one's my favorite, drove all the way from Alabammy. 我超爱这辆车 大老远从阿拉巴马州开来
[00:30.24]$4,000. 四千块钱!
[00:33.72]华府
[00:42.84]Steve. 史提夫
[00:44.76]Hello, Mr. Secretary. 你好,部长先生
[00:48.36]They're so young. 他们都好年轻
[00:49.20]They're the top subject matter experts, sir. 他们是这方面的顶尖专家
[00:52.12]NSA's recruiting right out of high school these days. 国家安全局直接从高中征召
[00:55.60]Guys, that's the Secretary of Defense1. 大伙儿,那是国防部长
[00:59.44]I am so underdressed. 我穿得太随便了
[01:00.88]Ladies and gentlemen, the Secretary of Defense. 各位,美国国防部长
[01:05.40]Please be seated. 请坐
[01:08.40]I'm John Keller. 我是约翰凯勒
[01:12.60]Obviously, you're wondering why you're here, so these are the facts. 你们都想知道为什么被找来 我就说出实情吧
[01:16.16]At 1900 local time yesterday, 昨天早上当地时间七点整
[01:18.16]the SOCCENT Forward Operations Base in Qatar was attacked. 卡达的美军指挥中心遭到攻击
[01:22.76]So far as we know, there were no survivors2. 据我们所知,没有生还者
[01:25.32]The objective of the attack was to hack3 our military network. 敌方的目的是侵入军事电脑
[01:29.08]We're not sure exactly what they're after, 我们不确定他们要找什么
[01:35.16]which would lead us to assume that they're going to try it again. 所以我们假设他们会再重新尝试
[01:37.36]Now, no one's taken responsibility for the attack. 没有人承认犯下攻击行动
[01:40.64]And the only real lead we have so far is this sound. 目前的唯一线索是这个声音
[01:53.36]That's the signal that hacked4 our network. 这就是侵入电脑的讯号
[01:57.64]NSA's working at full capacity to analyze5 it 国家安全局正在尽全力分析
[01:58.48]and intercept6 further communications, 并拦截这个讯号
[02:01.72]but we need your help to find out who did this. 我们需要你们查出敌方的身分
[02:04.36]Now, you've all shown considerable ability in the area of signals analysis. 你们都是讯号分析顶尖高手
[02:08.04]We're on a hair-trigger here, people. 现在情况危急
[02:10.24]The President has dispatched battle groups 总统已经派遣战斗部队
[02:13.20]to the Arabian Gulf7 and Yellow Sea. This is as real as it's ever gonna get. 前往波斯湾和黄海,这是真正的战争
[02:18.28]Now I'm gonna leave you to your officer-in-charge. 你们要听官员的命令
[02:19.20]You'll break up into teams and you'll start your work. 分组开始进行分析
[02:22.20]Good luck to us all. 祝好运
[02:33.12]All right, Mojo. I got the car. Now I need the girl. 魔汁,我有车了,现在我要女友
[02:40.00]I need money to take out the girl is what I need. 交女友也需要钱
[02:42.44]“投标次数:0”
[02:44.36]Zero bids. 没有人出价
[02:44.52]Great. Broke. 太好了
[02:48.12]Come on, Mojo. You want your pain pills? 魔汁,你要吃止痛药吗?
[02:53.20]Good. What's up? 怎么样?
[02:53.60]No. Premature8. 还没,痘痘还没出来
[02:55.96]Nothing. You know, just driving my car. Driving my car. 没事,只是在开车
[03:01.64]It's like clockwork. All right, I know you get wasted on these things, 我知道你吃了这药后会很high
[03:04.52]but if you piss in my bed again, you're sleeping outside. Okay? 不过如果再尿在床上就得睡外面
[03:05.20]That's it for today. No more. Crackhead. 就这样,没有了,毒虫
[03:08.80]- Ron, this one is uneven9. - Yeah. Probably. 朗,这一块不平 是啊,有可能
[03:13.64]This one is wobbly. 这一块摇摇晃晃的
[03:15.84]- Yeah. I'll take care of that real soon. - Couldn't we have hired a professional? 好啦,我待会就去处理 我们不能找专家吗?
[03:17.64]- Sam... - What? 山姆
[03:19.60]I do not like footprints on my grass. 我的草坪不能有鞋印
[03:21.24]- What foot... There's no footprints. - That's why I built my path. 哪来的鞋印? 所以我才铺了步道
[03:24.48]So why don't you go from my grass onto my path, okay? 拜托你走我铺的步道
[03:25.68]- It's family grass, Dad. - Well, when you own your own grass, 这是我们家的草坪 你有自己的房子就会了解
[03:28.00]- you'll understand. - This... I can't do it anymore. 我再也受不了了
[03:31.44]- You're putting girl jewelry10 on a boy dog. - What? 你替公狗戴女生的首饰
[03:34.24]He's got enough self-esteem issues as a Chihuahua, Mom. 他是只小吉娃娃已经够自卑了
[03:36.04]I want you home at 11:00! 11点钟一定要回家
[03:36.24]That's his bling. 那就是他的特色耶
[03:38.20]- Yeah, all right. - 11:00! 好啦 11点整
[03:40.08]Please, for the love of God, drive safely. 拜托你小心开车
[03:51.72]Wow. You are so cheap. 你真是有够小气
[03:56.92]Well, it's his first car. Supposed to be like that. 第一辆车本来就应该是便宜货
[04:03.76]At this time, we can't confirm whether there were any survivors. 目前我们不能确定有生还者
[04:11.92]Oh, my God. Our bases worldwide are, as of now, at DEFCON Delta11, 全球美军基地进入D级紧急状况
[04:13.08]our highest readiness level. 最高的备战状况
[04:17.80]We're dealing12 with a very effective weapons system that we have not come across before. 敌方拥有前所未见的先进武器
[04:20.28]But our prayers are with the families of the brave men and women... 不过我们为美军指挥中心 英勇的男女士兵祷告
[04:24.12]Honey, Daddy's gonna be okay. 爸爸会没事的
[04:27.12]I've never seen a weapons system like this. 我没见过这种武器系统
[04:29.32]The thermal13 shows this weird14 aura around the exoskeleton 它的外壳被奇怪的光气包围
[04:31.52]like it's cloaked by some kind of invisible force field. 好像是某种隐形的力场
[04:35.60]That's impossible. There's no such thing as invisible force fields 不可能,没有隐形力场这玩意
[04:38.96]except in, like, comic book stuff, right? 只有漫画才有,对吧?
[04:39.04]- Man, I don't know. - What is that? 我也不知道
[04:42.04]My mama, she had the gift, you know? 我老妈有超感应力
[04:44.72]She saw things. I got the gene15, too, 她能看到东西,我也可以
[04:46.20]and that thing that attacked us? I got a feeling it ain't over. 攻击我们的东西 我有预感它们还会再来
[04:52.20]How about you use those magic voodoo powers 你不如用巫术
[04:53.68]and get us the hell out of here, huh? 把我们救出去
[04:54.76]When I took that picture, I think it saw me. 当我拍那张照片,我觉得它看到我了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
3 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
4 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
5 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
6 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
9 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
10 jewelry 0auz1     
n.(jewllery)(总称)珠宝
参考例句:
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
11 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
12 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
13 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
14 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
15 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴