英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-香草天空 08

时间:2012-02-01 06:49来源:互联网 提供网友:eileengao   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:04.48]Something free. 自由 自在的梦
[00:08.60]It never works. 都没有用
[00:17.96]Is that the only thing you dream? 你只做了那场梦吗
[00:21.60]I don't... I don't remember. 我不记得了
[00:28.16]Do you dream about the car accident? 你记得那场车祸吗
[00:33.96]Here's what you remember from a coma1. 昏迷不醒的记忆是
[00:36.24]Nothing. 一片空白
[00:42.60]What happened next? 然后发生什么事
[00:43.56]What really happened? 发生什么事
[00:46.16]What, didn't you read the file? 你没看档案吗
[00:50.16]I was out for three-and-a-half weeks. 我昏迷了三个半礼拜
[00:52.44]My face and my arm shattered and my jaw2 was broken in four places. 我的脸和手臂支离破碎 下颚有四处骨折
[00:58.16]No surgery could be performed because of the coma. 昏迷不醒时不能动手术
[01:02.12]You can't feel the darkness... 我无法感觉到黑暗或麻木
[01:05.52]or numbness3.
[01:09.80]You can't even feel. 我根本没有感觉
[01:11.08]And then... 后来…… 我突然醒来
[01:12.28]I came back to life.
[01:16.52]Just like that dog. 就像小狗班尼
[01:18.92]Benny. You know, Benny the dog. 你知道小狗班尼吗
[01:23.80]Benny. Benny the dog. 小狗班尼
[01:26.32]Only my life was no longer normal. 我的生活不再是正常的
[01:28.44]There are blinding migraines now... nerve damage. 脑神经受损让我头痛欲裂
[01:33.72]This is how big business operates... 商场如战场
[01:33.84]Why? 为什么
[01:37.48]random accidents... 没有所谓的意外
[01:44.44]They are not coincidences. 这一切都不是巧合
[01:45.64]How do you think airtight contracts are broken? 滴水不漏的合约都有破绽
[01:50.12]These are power upheavals4. 这就是争权夺利
[01:54.72]l'm from Ohio. 我只是乡巴佬
[01:56.68]We don't have power upheavals. 没看过争权夺利
[01:58.84]They are in the news every day right between the lines. 新闻每天都在播 你要仔细看
[02:02.72]Someone did this to me. 有人陷害我
[02:07.48]My father wrote about this in his book. 我爸在自传早就写过
[02:08.20]Chapter one, page one... 第一章 第一页 第一段
[02:11.96]paragraph one... 所有问题的答案是什么
[02:12.64]"What is the answer to 99 out of 100 questions?
[02:19.44]Money." 金钱
[02:20.44]David, look, I don't wanna worry you. 我不想让你担心
[02:24.48]l'm holding them off, but we got a situation here. 我正在应付 但事情太多了
[02:27.08]The bylaws of the board protect your 51% vote... 你的精神状态必须维持正常
[02:29.24]only if you're mentally acute. 才能保有你的股权
[02:32.12]l'm sorry that poor girl died... 很遗憾那女孩死了 但是你也让董事会有机可趁
[02:34.52]but you've handed the board a real gift with your mishap5.
[02:37.68]They'd like to declare you incapacitated. 他们想宣布你失去能力
[02:42.28]But you're back. 但是你复元了 听起来也不错
[02:45.44]You sound good to me, so let's fight the fuckers... 你要周旋下去 好好养病
[02:49.04]and have a full recovery.
[02:51.04]And maybe you should let people see you, yeah? 最好让大家见到你
[02:51.52]The last time we were together you were in a coma... 我上次去 你昏迷不醒
[02:54.56]and you were very fucking rude to me. 你很没礼貌 一句话也没说
[02:58.96]You didn't say a word. 我去世的消息只是谣言
[02:60.92]Yes, well, the rumors6 of my death have been mildly exaggerated.
[03:10.80]Who could I trust? 我能相信谁
[03:12.96]The ants were taking over the anthill. 每一个人都在窝里反
[03:17.16]Who could I trust? 我能相信谁
[04:19.40]The cranial structure was based on 30 pins... 你的颅骨钉了30根钢针
[04:22.48]and fastened by micro-panels and bits of bone from the mandible. 并利用下颚骨碎片紧紧黏合
[04:27.76]It appears the cartilage graphs have maintained your cheek structure. 软骨移极片固定你的下颚结构
[04:30.92]Unfortunately, because you were in a coma... 由于你昏迷不醒……
[04:31.52]Doctors. Their power is in jargon7, so you study up. 医生满口术语 我只好做功课
[04:36.92]Is that the procedure for all bilateral8 periorbital hematomas... 这是因为勒福氏骨折
[04:38.56]in a LeFort Three fracture of a comatose9 patient? 造成两侧眶骨膜血肿吗
[04:40.68]- In a LeFort Three? - You do your best. 勒福氏骨折
[04:42.72]Absolutely. 我很用功
[04:43.96]The potential for intracranial brain damage was too great. 没错 颅内损伤的机率太高
[04:48.48]Beyond the cheek grafts10, Dr. Pomeranz... 除了下颚骨以外
[04:50.88]are the pins fastened with any kind of aluminum11 which could ionize... 那些钢钉会造成颅内压力吗
[04:52.56]and cause that pressure in my head? 我愿意再接受手术
[04:55.48]- l'm ready for another operation. - We are working on processes. 我们正在研究
[04:58.76]But you're specifically not at the stage where we can experiment. 但是目前并不适合进行实验


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coma vqxzR     
n.昏迷,昏迷状态
参考例句:
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
2 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
3 numbness BmTzzc     
n.无感觉,麻木,惊呆
参考例句:
  • She was fighting off the numbness of frostbite. 她在竭力摆脱冻僵的感觉。 来自《简明英汉词典》
  • Sometimes they stay dead, causing' only numbness. 有时,它们没有任何反应,只会造成麻木。 来自时文部分
4 upheavals aa1c8bf1f3fb2d0b98e556f3eed9b7d7     
突然的巨变( upheaval的名词复数 ); 大动荡; 大变动; 胀起
参考例句:
  • the latest upheavals in the education system 最近教育制度上的种种变更
  • These political upheavals might well destroy the whole framework of society. 这些政治动乱很可能会破坏整个社会结构。
5 mishap AjSyg     
n.不幸的事,不幸;灾祸
参考例句:
  • I'm afraid your son had a slight mishap in the playground.不好了,你儿子在操场上出了点小意外。
  • We reached home without mishap.我们平安地回到了家。
6 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
7 jargon I3sxk     
n.术语,行话
参考例句:
  • They will not hear critics with their horrible jargon.他们不愿意听到评论家们那些可怕的行话。
  • It is important not to be overawed by the mathematical jargon.要紧的是不要被数学的术语所吓倒.
8 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
9 comatose wXjzR     
adj.昏睡的,昏迷不醒的
参考例句:
  • Those in extreme fear can be put into a comatose type state.那些极端恐惧的人可能会被安放进一种昏迷状态。
  • The doctors revived the comatose man.这个医生使这个昏睡的苏醒了。
10 grafts acb4d221b27075a2e8300f0d66dc63f5     
移植( graft的名词复数 ); 行贿; 接穗; 行贿得到的利益
参考例句:
  • He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。
  • Her burns were treated with skin grafts. 她的烧伤是用植皮方法进行治疗的。
11 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴