-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.74]- Splice1? - Splice. 接续
[00:03.66]没错
[00:04.34]The end of your real life and the beginning of LE's Lucid2 Dream. 结束现实生活开始做梦
[00:10.18]A splice of many, many years which passed... 你被冰冻后做了好久的梦
[00:13.18]while you were frozen and dreaming.
[00:13.94]From the moment you woke up on that street... 那天你醒来后就一直活在梦中
[00:17.26]nothing was real in the traditional sense.
[00:20.46]Open your eyes. 睁开你的双眼双眼
[00:20.62]Your Lucid Dream is monitored by Life Extension... 他们一直在观察你的梦境
[00:23.62]and a panel of experts who are following your every thought...
[00:27.86]even at this moment. 到现在仍然随时监控你的思想
[00:32.26]Forgive me. l'm blowing your mind. 抱歉 你一定很震惊
[00:35.54]l'm not a big fan of heights. 我有惧高症
[00:40.18]I know. 我知道 我们消除了事实
[00:40.58]We erased4 what really happened from your memory.
[00:44.82]让你过美好的生活
[00:44.94]- Erased? - Replaced. 消除
[00:49.22]By a better life... 在这一片莫内的香草天空下
[00:49.90]under these...
[00:50.94]beautiful, Monet-like skies.
[00:54.58]My mother's favorite. 我母亲的最爱
[00:57.90]A better life because you had Sofia. 生命有了苏菲亚更美好
[01:00.34]You sculpted5 your Lucid Dream out of the iconography of your youth. 你用年少时的记忆编治美梦
[01:05.70]An album cover that once moved you. 例如你喜爱的唱片封面
[01:08.70]There are some things... 有些事你太小还不懂
[01:09.90]An album cover? 唱片封面
[01:11.18]that you're not old enough to understand just yet.
[01:14.18]A movie you saw once that showed you what a father could be like... 有些电影让你感到父爱的温暖
[01:22.98]“西班牙语“
[01:28.74]or what love could be like. 或是让你领悟爱情真谛
[01:32.74]This was a kind woman... 她的心地善良
[01:33.30]an individual... 她远比你想像得更完美
[01:35.62]more than your equal.
[01:38.98]You barely knew her in real life, but in your Lucid Dream... 你在现实中没机会认识她
[01:39.30]但是在梦中她却是你的救星
[01:43.54]she was your savior.
[01:48.02]What happened in my real life? Something happened. 我在现实中发生什么事
[01:51.98]What did you erase3? 你消除了什么记忆
[01:54.98]Do you really want to know? 你真的想知道
[01:59.26]Tell me everything. 把一切都告诉我
[02:01.34]The morning after the night club, you woke up on that street... 那天你带著宿醉一个 人醒来
[02:04.34]hung over and alone. 你站起来走开
[02:05.98]You got up, walked away.
[02:08.46]You never saw Sofia again. 你再也没见到苏菲亚
[02:16.02]I didn't kill Sofia. 我没杀死她
[02:20.06]没有
[02:23.06]You battled your board for control of the company... 你为了 公司和董事会抗争
[02:25.10]You battled your board for control of the company...
[02:28.18]and in the end it was Thomas Tipp, your father's friend... 最后你父亲的朋友汤米提普
[02:31.06]the man whose job you saved... 帮助你夺回公司的主控权
[02:32.42]who wrenched6 the company back into your control.
[02:36.18]Tommy. 汤米
[02:39.06]But then... 不过后来是有人死了
[02:40.58]somebody died.
[02:48.22]You longed for Sofia. 你为了苏菲亚把自己关起来
[02:49.50]You shut yourself away for months.
[02:52.58]You were alone. 你感到孤独
[02:53.26]You couldn't stand the pain anymore, the headaches. 你受不了孤独的痛楚
[02:53.94]头痛也让你无法正常生活
[02:55.94]You could barely function. “生命延续 ”
[03:00.22]I found you on the Internet. 我在网路上找到你
[03:06.22]I signed a contract with you, and then... 我签了 一份合约
[03:30.34]I remember. 我记起来了
[03:41.66]Somebody died. 有人死了
[03:44.22]It was me. 就是我
[03:52.06]And on a day in late December... 十二月底你把自己交给我们
[03:56.14]you gave yourself to us.
[04:02.30]You're now in a suspended state. 你进入冰冻状态
[04:07.98]Your friend Brian Shelby threw a three-day memorial in your old home. 你好友布莱恩办了三天追悼会
[04:11.26]He was a true friend. 他真的是好兄弟
[04:24.06]You were missed, David. 大家都很怀念你
[04:46.90]It was Sofia who never fully7 recovered. 但是苏菲亚最伤心
[04:54.14]It was she who somehow knew you best... 她似乎最了解你
[04:58.14]and like you, she never forgot that one night... 她也跟你一样忘不了那晚
1 splice | |
v.接合,衔接;n.胶接处,粘接处 | |
参考例句: |
|
|
2 lucid | |
adj.明白易懂的,清晰的,头脑清楚的 | |
参考例句: |
|
|
3 erase | |
v.擦掉;消除某事物的痕迹 | |
参考例句: |
|
|
4 erased | |
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除 | |
参考例句: |
|
|
5 sculpted | |
adj.经雕塑的 | |
参考例句: |
|
|
6 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
7 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|