-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.80]Legend tells of a legendary1 warrior2... 传说中有位传奇大侠
[00:05.80]...whose kung fu skills were the stuff of legend. 他武艺高强 一身传奇功夫
[00:11.04]He traveled the land in search of worthy3 foes4. 他云游四方寻找实力相当的对手
[00:26.68]l see you like to chew. Maybe you should chew on my fist! 你好像挺爱吃 那你干脆吃本大爷一拳
[00:31.76]The warrior said nothing,for his mouth was full. 大侠一声不吭 因为嘴里塞满了吃的
[00:34.20]Then he swallowed. And then he spoke5. 等他咽下去了 就开口了
[00:37.28]Enough talk. Let's fight! "少废话,尽管出招"
[00:41.40]Shashabooey! 拿命来
[00:44.24]He was so deadly in fact, 他杀气腾腾
[00:45.64]that his enemies would go blind from overexposure to pure awesomeness7. 他那生猛招式让对手眼花缭乱双目失明
[00:51.92]- My eyes! - He's too awesome6! - 我看不见了 - 他也太猛啦
[00:57.40]There is no charge for awesomeness. 行侠仗义 帅气生猛
[00:58.28]Or attractiveness. 不求回报
[01:00.08]Kablooey!
[01:02.80]lt mattered not how many foes he faced. 无论他面对多少对手
[01:04.44]They were no match for his bodacity! 他们都会沦为他的手下败将
[01:21.16]Never before had a panda been so feared! And so loved. 从来没有哪个熊猫这么威风过 这么受崇拜
[01:25.32]Even the most heroic heroes in Ohina, 就连盖世豪杰
[01:30.40]the Furious Five, 威猛五侠
[01:30.60]bowed in respect to this great master. 也对这位大师顶礼膜拜
[01:33.64]We should hang out. 一块乐乐去?
[01:35.24]Agreed. 没意见
[01:39.12]But hanging out would have to wait. 不过没时间找乐子了
[01:42.04]Because when you're facing the 10,000 demons9 of Demon8 Mountain, 因为一旦面对恶魔山成千上万的大小恶魔
[01:48.08]there's only one thing that matters and that's... 唯有一件最重要 那就是...
[01:50.36]Po! Get up! 阿宝 起来
[01:51.68]You'll be later for work! 得赶紧开工了
[01:53.24]What? 什么!?
[02:00.32]Po! Get up! 阿宝 快起来
[02:19.80]Po. What are you doing up there? 阿宝 你在上面干嘛呢?
[02:21.96]Nothing. 没干嘛
[02:26.16]Monkey! Mantis10! Orane! Viper11! Tigress! 金猴、螳螂、 仙鹤、 灵蛇、 娇虎
[02:41.36]Ooming! 来啦
[02:52.48]Sorry,Dad. 对不起 爸爸
[02:54.28]Sorry doesn't make the noodles. 说"对不起"不能帮你做面条
[02:56.88]What were you doing up there? All that noise. 你刚才在上面干嘛? 那么吵
[03:00.64]Nothing. l just had a crazy dream. 没干嘛 只是做了一场梦
[03:01.92]About what? - 什么梦? - 嗯?
[03:04.12]What were you dreaming about? 你梦见什么了?
[03:04.80]What was l...? 我梦见? 呃
[03:05.64]l was dreaming about... 我梦见了...
[03:12.28]Noodles? You were really dreaming about noodles? 面条! 你是真的梦见面条了吗?
[03:12.36]...noodles. 面条
[03:15.24]Yeah. What else would l be dreaming about? - 是啊 我还能梦见什么呢 - 谢谢
[03:19.76]Oareful! That soup is sharp. 小心 那面条扎嘴
[03:20.92]Oh,happy day! 噢 我好开心
[03:24.48]My son,finally having the noodle dream! 我儿子终于梦见面条啦
[03:27.28]You don't know how long l've been waiting for this moment. 我盼星星盼月亮终于盼来了这一刻
[03:32.84]This is a sign,Po. 这是个好兆头
[03:34.92]A sign of what? 什么好兆头?
[03:36.60]You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient 你就快准备好了 我可以完全放心的把我的秘方
[03:41.60]of my Secret lngredient Soup. 仙汤的秘方传给你了
[03:44.92]Then you will fulfill12 your destiny and take over the restaurant! 然后你就可以水到渠成的 从我手里接下这面条铺
[03:47.76]As l took it over from my father,who took it over from his father... 就像我从我父亲手里接下它 我父亲从我爷爷手里接下它
[03:53.04]...who won it from a friend in mahjong. 我爷爷打麻将赢下它
[03:55.00]Dad,Dad,Dad,it was just a dream. 爸爸 爸爸 爸爸 那只是一个梦
[03:57.08]No,it was the dream. 不 那是远大梦想
[04:00.52]We are noodle folk. Broth13 runs through our veins14. 我们是做面条的 血脉里流淌着汤汁
[04:03.08]But,Dad,didn't you ever want to do something else? 可是爸爸你有没有想过做点别的事?
[04:06.96]Something besides noodles? 除了面条以外的事?
[04:08.72]Actually,when l was young and crazy, 其实啦 我年少轻狂的时候
[04:11.72]l thought about running away and learning how to make tofu. 倒是想过出去闯闯 去拜师学做豆腐
[04:16.28]Why didn't you? 那怎么没去?
[04:18.08]Because it was a stupid dream. 因为那是痴人说梦
[04:19.20]Oan you imagine me making tofu? 我做豆腐?还不如买块豆腐撞死
[04:22.76]Tofu. 呵 豆腐
1 legendary | |
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
2 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
3 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
4 foes | |
敌人,仇敌( foe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 awesome | |
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的 | |
参考例句: |
|
|
7 awesomeness | |
可怕的 | |
参考例句: |
|
|
8 demon | |
n.魔鬼,恶魔 | |
参考例句: |
|
|
9 demons | |
n.恶人( demon的名词复数 );恶魔;精力过人的人;邪念 | |
参考例句: |
|
|
10 mantis | |
n.螳螂 | |
参考例句: |
|
|
11 viper | |
n.毒蛇;危险的人 | |
参考例句: |
|
|
12 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
13 broth | |
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等) | |
参考例句: |
|
|
14 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|