-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:10.27]<i>Do what you wanna do</i>
[00:12.91]<i>Be what you wanna be</i>
[00:14.95]<i>Freedom’s no mystery</i>
[00:18.28]<i>Say what you wanna say</i>
[00:20.85]<i>Tomorrow is another day</i>
[00:22.92]<i>But here’s the news</i>
[00:26.09]<i>Nobody’s stopping you</i>
[00:28.23]<i>Do what you wanna do</i>
[00:32.63]<i>Yeah!</i>
[00:36.77]<i>Yeah!</i>
[00:46.24]嘿 你吓着... Hey, you just...
[00:49.55]嘿 丹尼 Hi, Donny.
[00:51.08]你好... Hey...
[00:54.22]我叫卡特 Carter.
[00:55.49]好吧 多少钱 Right. How much?
[00:58.79]不 不 不收费 说好的嘛 Oh, no, no, no. No charge. A deal’s a deal.
[01:03.13]我出鱼饵换在也不用坐学校公车 Free bait in exchange for never having to take the bus again.
[01:06.86]很好 Great.
[01:16.37]- 卡特 有几句话跟你交代下 - 好吧 -Carter, talk to you for a second? -Yeah.
[01:19.08]他邀请你参加归乡人舞会了吗? So, did he ask you to that homecoming dance thing yet?
[01:21.25]老爹 别让我难堪 Dad! Don’t embarrass me.
[01:23.58]我是你爸爸 要对你负责 放学后直接回家 I’m your dad, it’s my job. Come home right after school.
[01:27.28]这还有一堆活儿要干呢 We got a lot of work to do around here.
[01:28.59]遵命! Yeah.
[01:36.43]你在这干吗 What are you doing here?
[01:38.03]丹尼做我的义务司机 直到我买了新车 听起来怎么样? Donny’s driving us until I get my new ride. Isn’t that sweet?
[01:41.13]很好 可没我的位子了 That’s sweet. There’s no room for me.
[01:44.40]当然有 上车吧 爬进来啊 Sure there is. Come on, climb in.
[01:47.57]不行 她说的对 布鲁克已经挤着我的午餐服装了 No, she’s right. Brooke’s already wrinkling my after-lunch outfit1.
[01:51.38]没 我都没碰着 No, I’m not!
[01:52.84]切尔西 这只是高中 又不是拉斯维加斯 用不着这么换 Chelsea, this is high school, not Vegas. You don’t need a costume change.
[01:57.38]是啊 Right.
[01:59.55]哦 也许你用的着 But you might wanna think about it.
[02:00.99](CHUCKLES)
[02:05.72]对不起了 卡特 对了 谢谢你的鱼饵 I’m sorry, Carter. Hey, thanks for the bait.
[02:09.96]- 再见了 - 再见 -See you. -Bye.
[02:11.53](SINGING) Do what you wanna do
[02:13.93]<i>Be what you wanna be</i>
[02:15.97]<i>Freedom’s no mystery</i>
[02:19.34]<i>Say what you wanna say</i>
[02:21.84]<i>Tomorrow is another day</i>
[02:25.28]我真受不了他们 他们太公主霸气了 I can’t stand them. They’re such princesses.
[02:29.25]你说的好像多大的事似的 You said that like it’s a bad thing.
[02:31.82]卡特 她们还只是年轻人 都有点争强好胜 Carter, they’re teenage girls. They’re probably just jealous.
[02:35.05]我肯定不止这么回事 Yeah, I’m pretty sure they’re not.
[02:37.35](CELL PHONE RlNGlNG)
[02:41.06]我是梅森 是的 长官 It’s Mason. Yes, sir.
[02:45.43]没有 先生 No, sir.
[02:48.80]马上到 Right away.
[02:52.37]你又要出去? You’re leaving again?
[02:53.67]最多两天! 没什么大事 只是例行公事而已 Two days, max. It’s no big deal. It’s just a routine op.
[02:57.81]是啊 你总是这么说 Yeah, that’s what you always say.
[03:02.85]注意安全 好吗? Just be careful. Okay?
[03:05.58]会的 Always.
[03:23.30]我和你 老爹 You and me, Dad.
[03:47.32]公主殿下 罗萨琳达·玛丽亚·蒙托亚·菲奥雷 DlMlTRl: Her Royal Highness, Rosalinda Marie Montoya Fiore.
[03:54.06]驾到科斯塔卢娜 <i>Princesa de Costa Luna.</i>
[03:57.67]你走起来要像下面臣民正在欢呼你一样 And you’re walking, and walking as your adoring subjects welcome you.
[04:05.41]迪米特里 离我的加冕仪式还有一个月呢 Dimitri, my coronation is one month away.
[04:08.61]- 用不着现在就开始练习吧 - 啊哈 -Why do we have to practice now? -Ah!
[04:15.82]公主殿下 你的加冕礼服真漂亮啊 <i>Princesa, what a beautiful coronation dress you are wearing.</i>
[04:22.49]能问下 是谁设计的吗? Who, may I ask, designed it?
[04:25.83]是你的功劳 优雅先生 You did, Mr. Elegante.
[04:27.77]- 是我做的 我真是个天才 对吗 - 是啊 -So I did. I am brilliant, no? -(LAUGHlNG) Yes.
[04:32.07]感谢你能来帮罗萨琳达 SOPHlA: Thank you for coming to help Rosalinda.
[04:34.54]现在我丈夫去世了 Now that my husband has passed away,
[04:36.57]只有她能继任 科斯塔卢娜 的国王 only she can become queen of Costa Luna.
[04:39.41]可对一个年轻人来说太难了 But it is so much for someone so young.
[04:42.08]我害怕凯恩将军要趁机兴风作浪 And I’m afraid that General Kane will take advantage of that.
[04:45.48]别怕 我会在这儿的 索菲亚 我会像对待自己女儿一样保护她 No, I’ll be here, Sophia. I’ll protect her like she’s my own.
[04:50.22]我就知道你会的 梅森少校 I know you will, Major Mason. I know you will.
[04:53.09](CORONATlON MUSlC PLAYlNG)
[04:54.16]音乐响起来了 Sounds like your music.
[05:01.20](ROSALlNDA SPEAKlNG SPANlSH)
[05:08.71]面向你的臣民 罗萨琳达 Turn to face your subjects, Rosalinda.
[05:11.91]嘉宾 家人 朋友见证 Honored guests, family, friends,
[05:14.81]我宣布 罗萨琳达·玛丽亚·蒙托亚·菲奥雷公主 <i>I present to you Princesa Rosalinda Marie Montoya Fiore,</i>
[05:20.08]成为科斯塔卢娜的王位继承人 heir to the throne of Costa Luna.
[05:22.59]她自愿成为你们的王后 She is willing to be your queen.
[05:25.96]如果有人有异议反对 站出来给我们瞧瞧 If any person has a reason to object, let them come forward and be heard!
[05:34.26](ALL GASPlNG)
[05:36.60]我反对 I object.
[05:41.31]公主太年轻了 还不能当王后 <i>The Princesa is too young to be queen.</i>
[05:44.27]科斯塔卢娜 和 科斯塔埃斯特里拉 只是两个小国家 Costa Luna and Costa Estrella are two tiny countries
[05:47.54]我们必须联合起来才能立足世界 who must unite and stand together against the world.
[05:51.75]所以 本着为两国好 我 马格纳斯·凯恩将军 Therefore, for the good of both our countries, l, General Magnus Kane,
[05:56.99]宣布自己当选 科斯塔斯共和国 的总统 declare myself El Presidente de la Republica de las Costas.
[06:01.89](ALL EXCLAlMlNG)
[06:03.09]抓了他们! Seize them!
[06:06.20](ALL SHOUTlNG)
[06:16.04](GRUNTlNG)
[06:18.71]- 什么? - 该走了 -What? -JOE: The time is now.
[06:19.98]快跟梅森少校走 快跑 Go now with Major Mason. Go now!
[06:26.25]快走 我的王后 马上 ARCHBlSHOP: Hurry, my queen, we must go now.
[06:35.96]你是谁? 你要带我去哪儿? Who are you? Where are you taking me?
[06:37.39]我是来这儿保护你的 你要相信我 I’m here to protect you, but you need to trust me.
[06:39.46]可我妈妈怎么办? But what about my mother?
[06:40.70]她会和我们会合的 我们先走 She’s going to meet us, but we need to hurry.
[06:52.78]- 你还好吗 妈妈? - 我没事 宝贝 -Are you all right, Mama? -Yes, yes, darling, yes.
[06:55.18]我就知道凯恩将军会这么干的 I knew General Kane would try something like this,
[06:58.25]所以提前安排了计划保护你 so I made a plan to protect you.
[07:00.02]你要相信梅森少校 你要按他说的做! You must trust Major Mason. You must do everything he says.
[07:03.19]你能向我保证做到这些吗? Do you promise me you will do that?
[07:04.52]- 我能 妈妈 我保证 - 我们该走了 -Yes, Mama, I promise. -JOE: We need to move.
[07:06.12]- 快走 - 妈妈 我们往哪逃 -Okay. Come on. -Mama, where are we going?
[07:08.16]不是我们 只是你 No, not "we," mija. You.
[07:10.83]我走了 将军就会宣称我抛弃了国家 The General will say you abandoned the country,
[07:12.96]所以我必须留下来 这样人民便会相信在形势安全时 你会回来 but I must stay, so the people know that you will return when it’s safe.
[07:15.80]不 我不离开你 No! Not without you.
[07:20.24]听好了 Here.
[07:21.81]不管发生什么 你都要记住你是公主 So, no matter what happens, you never forget you are a princess.
[07:31.48]不要害怕 我美丽的公主 我们很快就会团聚的 Don’t worry, mi reina bonita, we will be together very soon.
[07:38.36](GUARDS SHOUTlNG)
[07:41.06]我们得走了 快 We gotta go now. Let’s go.
[07:58.01](HELlCOPTER BLADES WHlRRlNG)
[08:01.91]快点 上来 JOE: Hurry up! Inside!
[08:08.72]出发 Go!
[08:43.55]你永远找不到她 You will never find her.
[08:49.83]深表同意 I could not agree more.
[08:51.96]可公主只是个小女孩 她一定会忍不住联络她的妈妈 But the Princesa is only a girl, madam. She will contact her mother.
[08:57.23]所以等她这么做的时候 我就能把她抓回科斯塔卢娜 And when she does, I will bring her back to Costa Luna,
[09:00.24]然后她和她的妈妈就能在牢笼里团聚了 where she will rot with her mother in a tiny dirt cell.
[09:04.21]你们都将成为胆敢违背我的悲剧代表 You will both become a tragic5 symbol of futility6 to those who would defy me.
[09:09.15]把她带下去 Take her away!
[09:44.35]这是什么地方? What is this place?
[09:46.25]你会知道的 You’ll see.
[09:48.42](BlRDS SQUAWKlNG)
点击收听单词发音
1 outfit | |
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装 | |
参考例句: |
|
|
2 pal | |
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友 | |
参考例句: |
|
|
3 rehearsal | |
n.排练,排演;练习 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
6 futility | |
n.无用 | |
参考例句: |
|
|