英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-公主保护计划4

时间:2012-11-19 06:09来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:02.20](KlCKlNG)

 
  [00:03.33]嗷! Ow!
 
  [00:09.71]你在干吗? What are you doing?
 
  [00:11.01]吃汉堡包啊  你吃过吗? Eating a hamburger. Have you ever tried one?
 
  [00:13.94]当然 给你提供条免费消息  洛瓦人顿顿吃汉堡包 Yes. And FYl, they have hamburgers in lowa.
 
  [00:17.58]哦 Oh!
 
  [00:19.11]好吧 Right.
 
  [00:20.92]- 你应该融入我们的生活的   - 我正在融入啊 -You’re supposed to be blending in. -I am blending.
 
  [00:24.05]这样算是吗?   在课堂上说流利的法语 Speaking fluent French in class?
 
  [00:26.16]像喝茶一样面条斯文的吃汉堡? And eating hamburger like you’re having tea with the Queen?
 
  [00:29.12]- 哦 那该怎么吃呢?   - 这样 -Well, how else should it be eaten? -Like this.
 
  [00:34.60]就这样 The works.
 
  [00:37.80]吃吧 There you go.
 
  [00:40.57]嗯哼 Mmm-hmm.
 
  [00:44.87]不要 Stop.
 
  [00:49.98]现在吃吧 Now.
 
  [00:54.35]- 像这样吗  - 很好 -Like this?  -It’s perfect.
 
  [00:56.15]注意了  注意了 我要宣布一件事情 <i>Can I have your attention, please? I have an announcement to make.</i>
 
  [00:58.45]大家安安静静的坐好  行吗? <i>Can we sit down and settle down, please?</i>
 
  [01:02.02]周一  我们要为归途中的女王  <i>On Monday, we’ll be taking nominations1</i>
 
  [01:04.79]提名候选人 <i>for the homecoming court.</i>
 
  [01:06.20](GlRLS CHEERlNG)
 
  [01:07.33]提名人要有模范女生的特质 <i>These nominees2 must be girls of exemplary character.</i>
 
  [01:10.70]善良 聪慧 仁慈  <i>Kind, intelligent, honest, charitable members</i>
 
  [01:14.17]还必须是门罗湖当地人 <i>of the Lake Monroe community.</i>
 
  [01:15.90]得票最多的三个女生 <i>Now, the three girls with the most votes</i>
 
  [01:18.44]将有机会成为 "归途中的女王" <i>will become your homecoming princesses.</i>
 
  [01:21.44](ALL CHEERlNG)
 
  [01:24.25]还有  还有 <i>There’s more, there’s more.</i>
 
  [01:26.58]周五晚上 在我们的周年舞会上 <i>On Friday night, at our annual dance,</i>
 
  [01:29.25]其中一名幸运女孩 <i>one of these lucky girls will be crowned</i>
 
  [01:31.75]将会加冕成为尊贵的门罗湖"归途中的女王" <i>your homecoming queen of Lake Monroe High.</i>
 
  [01:34.99]耶 BOY: Yeah!
 
  [01:36.76]谢谢 BURKLE: Thank you.
 
  [01:40.46]你们这儿是投票选举皇室啊? You vote for royalty3 here?
 
  [01:42.30]我们很民主啊 风水轮流转 皇后人人当 We’re a democracy. We’re into voting.
 
  [01:44.60]好吧 谁都可以成为公主吗? 你也可以吗? So then, anyone can be a princess? Even you?
 
  [01:50.67]理论上讲是的 Theoretically.
 
  [01:54.58]打扰下 大家伙 注意啦 Excuse me, everyone. May I have your attention?
 
  [01:57.18]- 你要干吗 快坐下  - 不 不 -What are you doing? Sit down!  -No, no.
 
  [01:59.08]我像大家推荐 我的表姐卡特·梅森 做你们的王后 I would like to nominate my cousin, Carter Mason, to be your queen.
  [02:03.99]我认为她是良好典范 I think that she would make an excellent ruler.
 
  [02:07.22](SPARSE LAUGHTER)
 
  [02:08.76]男生1:卡特? BOY 1 : (WHOOPS) Carter?
 
  [02:11.66]男生2: 耶 太好了 BOY 2: Yeah, right.
 
  [02:13.83]- 卡特 - 就她啊  真胡闹 -Carter. Carter!  -GlRL: Carter? That’s hilarious4.
 
  [02:18.23]这年头什么都敢胡来 唉 Was that for real? Wow!
 
  [02:21.57]呵呵 ED: Oh, man.
 
  [02:22.97]看起来我势在必得 Looks like I’m the queen.
 
  [02:26.98]卡特! ROSALlNDA: Carter!
 
  [02:29.48]- 卡特 - 别理我 -Carter!  -Leave me alone.
 
  [02:31.85]我命令你停下 I order you to stop.
 
  [02:35.22]你命令我? 你还命令我 You order me? You order me.
 
  [02:37.92]我还要命令你离我家远点呢 I order you to take a long walk off a short pier5.
 
  [02:40.52]你不能命令我做任何事情 You cannot order me to do anything.
 
  [02:42.36]想打架吗?  你可是在我们国家 Wanna bet? You’re in my kingdom now.
 
  [02:43.86]好了  好了 Okay, hey, hey, hey. Whoa, whoa.
 
  [02:45.86]嘿 怎么了 Whoa, what’s going on?
 
  [02:46.96]爸爸 她根本做不来  她就没法像正常人一样 Dad, she can’t do it. She can’t act normal.
 
  [02:50.37]- 我正常的很   - 是吗  好吧 -I am normal.   -Really? Okay.
 
  [02:52.50]一个正常的从没见过汉堡包的人 So, a normal person who has never seen a hamburger before
 
  [02:55.60]却可以用六种语言对别人发号施令 can order one in six languages?
 
  [02:57.54]啊 你这样啊 Really? You did that?
 
  [02:58.91]我经常用我服侍的语言和他们交流 I always speak to my staff in their native tongue.
 
  [03:00.81]可他们不是你的服侍  她们是打饭的夫人  好吗? They’re not your staff. They’re lunch ladies, okay?
 
  [03:03.55]爸爸 你还没看出来这根本不可能吗? Dad, can’t you see that this isn’t gonna work?
 
  [03:05.35]卡特 会好起来的 只是需要一些时间 Carter, it’s gonna work, okay? We just have to give it a little time.
 
  [03:10.25](CARTER GRUNTS)
 
  [03:15.92]会成功的 It’ll work.
 
  [03:29.20](CRYlNG)
 
  [03:52.93]广播声音:今天将又是大热天 <i>MAN ON RADIO: It’s gonna be a scorcher again today...</i>
 
  [03:56.03]- 嘿 厄尼   - 嗨  卡特 -Hey, Ernie.  -Hi, Carter.
 
  [03:57.10]- 你好  - 哦 又来了 -Hello.  -Oh, great.
 
  [03:58.87]早上好啊  卡特 你在做什么? Good morning, Carter. What are you doing?
 
  [04:01.84]做家务 Chores.
 
  [04:03.87]- 做家务 我不懂  - 是啊 你当然不懂 -Chores? I do not understand.  -No, of course not.
 
  [04:08.74]或许我可以学学"做家务"  你可以教我 Perhaps I could learn this "chores." You could teach me.
 
  [04:13.58]知道吗  这是你有生以来最好的想法 You know, that’s the best idea you’ve had.
 
  [04:16.29]我该做什么呢? What must I do?
 
  [04:17.69]很简单  就是查查存货 We’ll start you off easy. Inventory6
  [04:20.39]- 查货?   - 就是算术啦 -lnventory?  -Counting.
 
  [04:24.33]查查这里面有多少 然后把他们放到这里面  好好干吧 You count what’s in here,  and put it in here. Have fun.
 
  [04:31.07]对了 如果你做完了 整个架子上都是 Oh! And when you’re done, there’s a whole other shelf, too.
 
  [04:54.96]一条 One.
 
  [04:58.49]- 一切还好吗  - 是的 很好 -Everything okay?  -Yeah. Just peachy.
 
  [05:03.43]- 你涂船头   - 好的 -You got the bow? -Uh-huh.
 
  [05:05.47]别超过那条线 Stay above that line.
 
  [05:06.80]- 什么线   - 就那儿 -What line?  -Right there.
 
  [05:08.80]好的 Okay.
 
  [05:15.88](CLATTERlNG)
 
  [05:19.21]卡特 罗西在鱼饵店做什么呢? Carter, what’s Rosie doing in the bait shop?
 
  [05:22.32]干活呢 Chores.
 
  [05:23.82](ROSALlNDA SCREAMS)
 
  [05:25.35]爸 Dad.
 
  [05:27.36]罗西! JOE: Rosie!
 
  [05:29.29]- 你还好吗?  - 我没事 -CARTER: Are you okay?  -I’m all right.
 
  [05:34.03]我想我得去洗澡 I think I need to bathe.
 
  [05:39.77]卡特 你要负责把这清理干净 Carter, why don’t you go on in and clean this up, okay?
 
  [05:43.34]- 为什么我啊 是她弄的  - 拜托了 我会帮你的 -Why me? She’s the one who did it.  -Come on, pal7. I’ll help you.
 
  [05:47.31]- 好吧 这一定都不好笑  -  是的 得了吧 -All right, it... It’s not funny.  -(GlGGLlNG) Yes. Come on.
 
  [05:50.28]- 有点好笑   - 好了 干活 -You know it’s a little funny. -All right. Here. Go.
 
  [05:52.05]- 你也想笑 -  不  我不想笑 -You wanna laugh, too. -No, I don’t wanna laugh.
 
  [05:53.58]- 不会 你也想笑  - 很搞笑 对吧 -Yes, you do.  -This is serious. Come on.
 
  [05:57.02]- 晚饭想吃什么  - 批萨 -What do you want for dinner tonight? -Pizza.
 
  [05:59.32]批萨  昨晚刚吃过 吃汉堡吧 Pizza? We had pizza last night. How about... How about burgers?
 
  [06:03.26]这样吧 批萨和汉堡 How about this? Pizza and burgers.
 
  [06:06.30]- 两样都要?  - 是的 我两样都想吃 -Pizza and burgers.  -Yeah. I wanna do both.
 
  [06:07.76]- 一个当开胃菜 还是放一起吃  - 随便了 -One as an appetizer8, or just together? -I don’t know.
 
  [06:15.37]我还不知道我们还剩这么多东东呢 I didn’t know we still had all that stuff.
 
  [06:18.51]- 这是什么  - 一顿简餐 -What’s all this?  -A proper dinner.
 
  [06:21.11]谢谢你帮我 清理 To thank you for helping9 me clean up the mess
 
  [06:22.64]我在店里闯的祸 that I made in your shop of bugs10.
 
  [06:24.91]- 那是鱼饵  - 现在知道了 -It’s bait.  -I’m aware.
 
  [06:27.15]好吧 Okay.
 
  [06:31.89]- 这儿 我来吧   - 别 别 -Here. Let me.  -No, no.
 
  [06:33.96]谢谢你 但今晚 我来服侍你 Thank you, but tonight, I serve you.
  [06:36.66]好吧 我可不会拒绝的 Well, I’m not gonna say no to that.
 
  [06:39.60]这是你的 It is for you.
 
  [06:40.73]- 我的?  - 嗯哼 -For me?  -Mmm-hmm.
 
  [06:42.20]戴上吗  很好 To wear. Okay. Fine.
 
  [06:44.90](SNlCKERS)
 
  [06:46.80]来吧 卡特 Come on, Carter.
 
  [06:50.91]你会做饭?  我以为你有服侍帮你做呢 So, you cook? I thought you had servants for that.
 
  [06:54.84]事实上  我妈妈是土生土长的农民 Actually, my mother grew up a peasant.
 
  [06:56.51](MOUTHlNG)
 
  [06:57.85]她教会我做很多家庭食谱 So she taught me many family recipes.
 
  [07:05.69](SPEAKlNG SPANlSH)
 
  [07:09.59]哇! Wow!
 
  [07:10.69]好吧  有点好的过头了 Yeah, that sounds kind of fancy.
 
  [07:12.59]- 只吃批萨不好吗   - 这是鸡肉和大米 -Why don’t we just order pizza?  -No, it’s chicken and rice.
 
  [07:16.26]太棒了 上桌吧  Fantastic. Bring it on, Rosie.
 
  [07:18.70](JOE CHUCKLES)
 
  [07:20.04]知道吗 我从没吃过像样家庭饭菜 自从... You know, I haven’t had a real home-cooked meal since...
 
  [07:22.77]从没吃过 Forever.
 
  [07:25.27]是的 Right.
 
  [07:27.41]开吃吧 Let’s dig in!
 
  [07:32.08]- 你觉的怎么样  - 尝起来... -How do you like it?  -That...
 
  [07:33.52]好极了  天啊  我还不知道你会做饭呢 That is really, really good. Gee11, I had no idea you can cook.
 
  [07:36.75]- 谢谢  - 你真厉害 -Thank you.  -This is terrific. You’re wonderful.
 
  [07:40.79]谢谢 你要吃面包卷吗? Thank you. Would you like a roll?
 
  [07:43.26]- 你还做了面包卷?  - 是的 -You made rolls, too? -ROSALlNDA: Yes.
 
  [07:45.16]- 我还不知道呢  - 是的 -I had no idea. -Yes.
 
  [07:48.46]哇 Wow!
 
  [07:49.77]去装一天农民一定很厉害 Must be nice to play peasant for a day.
 
  [07:56.87]离开一下 Would you excuse me?
 
  [08:27.60]你一点都不了解我  卡特 You do not know me, Carter.
 
  [08:31.51]有什么大事吗? What’s the big deal?
 
  [08:33.01]你总会和你的服侍回去的 You’ll be back with your servants
 
  [08:34.94]很快还会有 你的个人厨师和私人老师 and your personal chef and private tutors soon enough.
 
  [08:42.72]你爸爸都跟你说了我的什么? How much did your father tell you about me?
 
  [08:45.55]有需要吗  我想我们只需要认识下就够了 Other than the obvious, I think we’re on a need-to-know basis.
 
  [08:48.59]我想你需要知道我的名字叫做 罗萨琳达·玛丽亚·蒙托亚·菲奥雷 I think you need to know that my name is Rosalinda Marie Montoya Fiore,
 
  [08:53.73]- 而且我是皇家公主  -当真? -and I am a royal princess. -(SCOFFS) No kidding.
 
  [08:56.87]我来自一个叫做科斯塔卢娜的小岛国 I am from a small island nation called Costa Luna.
 
  [09:00.20]- 从没听过  - 大部分地图上找不到的 -Never heard of it.  -lt is not on most maps.
 
  [09:03.47]它非常小  对于大国来说很不起眼 It is very small, very unimportant to large countries,
  [09:07.14]但对我来说十分重要 but very important to me.
 
  [09:21.26]我父王死后 把科斯塔卢娜留给了我 When my father died, he left Costa Luna to me.
 
  [09:28.43]你用不着跟我说这些... You don’t have to tell me...
 
  [09:29.66]在离我的加冕仪式还有一个月的时候 我的宫殿被袭击了 One month before my coronation, our palace was attacked.
 
  [09:33.10]你的父亲十分勇敢 Your father was very brave.
 
  [09:36.77]他拼命救出了你  我知道 He risked his life for you, I know.
 
  [09:38.84]那就是他的工作  解救"无助" 受压迫的公主们 That’s his job. He rescues poor, oppressed princesses.
 
  [09:43.71]但他告诉 我不得不把我母亲抛在身后吗? Did he tell you we had to leave my mother behind?
 
  [09:47.02]入侵科斯塔卢娜的那个家伙 现在把她抓做人质 The man who invaded Costa Luna now holds her as a hostage.
 
  [09:52.89]我不知道 I didn’t know.
 
  [09:53.99]他们告诉我 只有变成罗西·冈萨雷斯 They told me my becoming Rosie Gonzalez
 
  [09:55.72]这样才能保证她的安全 was the only way to keep her safe.
 
  [09:57.83]好了 别说了 Stop. It’s okay.
 
  [09:59.86]卡特 不管我做什么 你都不喜欢我 我很抱歉 Carter, whatever I did to make you dislike me, I am truly sorry.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
2 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
3 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
4 hilarious xdhz3     
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
5 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
6 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
7 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
8 appetizer jvczu     
n.小吃,开胃品
参考例句:
  • We served some crackers and cheese as an appetizer.我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。
  • I would like a cucumber salad for an appetizer.我要一份黄瓜沙拉作开胃菜。
9 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
10 bugs e3255bae220613022d67e26d2e4fa689     
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
参考例句:
  • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
11 gee ZsfzIu     
n.马;int.向右!前进!,惊讶时所发声音;v.向右转
参考例句:
  • Their success last week will gee the team up.上星期的胜利将激励这支队伍继续前进。
  • Gee,We're going to make a lot of money.哇!我们会赚好多钱啦!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(163)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴