-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.46](CELL PHONE RlNGlNG)
[00:09.30]好了 我得接这个 你们会好好的吗 All right, I gotta grab this. You girls gonna be okay?
[00:11.90]- 当然 我们会没事的 去忙吧 - 你确定吗? -Yeah, we’ll be fine. Go ahead. -You sure?
[00:14.33]当然了 我们都不是孩子了 Of course. We’re not kids.
[00:15.90]好吧 玩的开心点 注意安全 All right. Well, have a good time. And be careful.
[00:19.24]- 你好 梅森 - 好 海伦 -HELEN: Mason. -Helen.
[00:21.27]好了 公主们 All right, Your Highnesses.
[00:23.34]时间不等人噢 舞会10分钟内就要开始了 Time’s a-wasting. The dance starts in 1 0 minutes.
[01:16.26]面具? 没人说面具的事 Masks? No one said anything about masks.
[01:21.10](GRUNTS)
[01:22.47]该死 Come on!
[01:27.07](CAR LOCK CHlRPS)
[01:29.48]嘿 嘿 Hey! Hey!
[01:32.68]我卡住了 丹尼 给我开门 喂 I’m stuck! Open the door, Donny. Hello?
[01:37.45]丹尼 丹尼! Donny. Donny!
[01:38.62](CAR LOCK CHlRPS)
[01:39.72](SCREAMS)
[01:42.46](WHlMPERlNG)
[01:45.32](CHELSEA SPUTTERlNG)
[01:48.09]到这儿来 ED: Come here, come here.
[01:50.16](WHlMPERlNG)
[01:52.67]- 你没事吧? - 松开! -You okay? -(EXCLAlMS) Get off!
[01:57.80](GRUNTS)
[01:59.47](HIP-HOP MUSIC PLAYING)
[02:35.51]- 不 - 卡特 有什么问题 -No. -Carter, what’s the problem?
[02:38.38]我想 我们有些事情要... I thought we had, you know, something.
[02:41.15]- 事实上 没有 - 好吧 怎么了 -Actually, we don’t. -Okay, what’s up?
[02:44.32]这不是你一直以来期待的吗 自打三年级 Isn’t this what you’ve been waiting for since, like, third grade?
[02:47.12]在我穿上这件衣服之前 你甚至连我的名字都记不起来 Before I put on this dress, you couldn’t even remember my name.
[02:52.56]今晚我可能是公主 但我一直都是鱼饵女 I might be a princess tonight, but I’ll always be Bait Girl.
[02:56.73]而且我引以为豪 And I’m proud of that.
[03:00.13]卡特 你别犯浑噢 Carter, you’re making a big mistake.
[03:04.54]不 丹尼 我不这样认为 No, Donny. I don’t think I am.
[03:12.41](SlGHS CONTENTEDLY)
[03:13.51]你应该得到比他强的多的 You deserve better than him, Carter.
[03:15.31]我知道了 这么久才意识到真糟 I know. Too bad it took this long to realize it.
[03:19.52]伙计们 Guys!
[03:28.66](GRUNTlNG)
[03:32.03]你怎么了啊 What happened to you?
[03:33.53]闭嘴 快帮我弄 Shut up and fix me.
[03:35.37]- 你能帮我赢个王冠吗 - 谁关心啊 -Did you get me a crown? -Who cares?
[03:37.20]就那几分钟 不会有影响的 In a few minutes, it won’t matter anyways.
[03:39.10]我将成为王后 然后这一切都会结束的 I’ll be named queen and this will all be over.
[03:42.74]我想我们是一起的 I thought we were in this together.
[03:48.08]不 No.
[03:49.21]- 你说什么? -我说不 -What? -I said no.
[03:51.18]在也不借给你用了 You can’t use my lip gloss anymore.
[03:52.92]可我得打扮的漂漂亮亮的 我可是王后 But I have to look pretty. I’m a princess.
[03:55.49]是啊 最差劲的一个 Yeah, a terrible one.
[03:57.49]公主要有模范女士的品质 A princess is supposed to be a girl of exemplary character,
[04:00.63]得是品格上的模范 可你 a role model. But you,
[04:02.63]你根本就不 善良 诚实 仁慈 you’re not even kind, honest or charitable in any way.
[04:06.80]你也不漂亮 You’re not even nice.
[04:09.07]我在也不想当你的朋友了 I don’t think I want to be your friend anymore.
[04:12.17]- 布鲁克伊 - 别那样叫我 -Brookie... -Don’t call me that.
[04:19.81]卡特 罗西 今晚我要感谢你们 Carter, Rosie, I just wanted to thank you for tonight.
[04:24.58]我从没想过自己也能漂亮 或者感受下美丽 I never thought I could look beautiful. Or feel beautiful, for that matter.
[04:29.72]玛格丽特 你是最美的 Margaret, you are beautiful.
[04:31.52](SPEAKlNG SPANlSH)
[04:33.03]谢谢你不叫我维尔斯 And thanks for not calling me Muffy.
[04:36.33]没问题 No problem.
[04:37.96](HIP-HOP SONG PLAYING)
[04:39.26]我爱这首歌 我们去跳舞吧 I love this song! Let’s go dance!
[04:41.90]好啊 你先去吧 要有公主气质噢 Well, why don’t you two go ahead? Be princesses.
[04:44.00]好吧 Okay!
[04:51.78]可找到你了 There you are! Finally!
[04:54.05]你不了解情况 小姐 You don’t understand, miss.
[04:55.45]- 我是... - 破保安 我知道 -I’m the... -Security. I know. You’re late.
[04:59.18]这是什么制服啊 And what is with the uniforms?
[05:02.22]这年头谁还带贝雷帽啊 No one’s wearing berets this year.
[05:04.82]呆在这看好别让人进舞会 Just stay out here and make sure no one gets in that dance,
[05:07.93]除非他是门罗湖的学生 明白? unless they’re students from Lake Monroe. Got it?
[05:13.10]明白了 好好享受今晚 Got it. Enjoy your evening.
[05:30.32]好了 大家伙 他要宣布获胜者了 Okay, everybody, he’s about to announce the winner.
[05:31.92]我们戴上面具 Let’s put on our masks.
[05:46.93](EXCLAlMS lN EXASPERATlON)
[05:48.93]到处都是公主 KANE: Princesses everywhere.
[05:53.01](SlGHS)
[05:55.74]加勒比海蓝 真美 Caribbean blue. Beautiful indeed.
[06:03.52]马上跟我走 公主 这样就没人伤害你的朋友了 <i>Come with me now, Princesa, and no harm will come to your friends.</i>
[06:13.03]注意啦 我手里可拿着这个 <i>Can I have your attention, please? I hold here in my hand</i>
[06:16.96]2008年度门罗湖归途女王的名字 <i>the name of our 2008 Lake Monroe Homecoming Queen.</i>
[06:23.57]获胜者就是 <i>And the winner is</i>
[06:27.34]罗西·冈萨雷斯 <i>Princess Rosie Gonzalez.</i>
[06:29.71](CHEERlNG)
[06:32.21]罗西 你在吗 <i>Rosie, are you out there?</i>
[06:34.28](WHlSTLlNG)
[06:53.40](APPLAUSE)
[06:58.90]谢谢 Thank you.
[07:00.91]自从我来到这儿后 我经历了很多美妙的事情 <i>Since I’ve been here, I’ve learned many wonderful things.</i>
[07:04.54]最重要的 Most importantly,
[07:14.79]这些不是谁能赋予的 <i>And that those are not things that are just given,</i>
[07:19.26]是我们必须学习的 <i>but things we must earn.</i>
[07:23.06]在这里 我要感谢 卡特·梅森 <i>So I want to thank Carter Mason</i>
[07:27.20]教会了我这么多 <i>for teaching me these things.</i>
[07:31.57]还做我的好朋友 <i>And for being my friend.</i>
[07:36.31]卡特 你在哪? <i>Carter, where are you?</i>
[07:51.16](MUSIC PLA YING)
[07:56.90]你真美 罗西 That was so beautiful, Rosie.
[07:59.43]谢谢 我要找到卡特 Thank you. But I need to find Carter.
[08:12.85]别动 公主 Hold it right there, Princess.
[08:15.48]我的皇冠 交出来 My crown. Hand it over.
[08:18.15]- 切尔西 不要 - 你哪也不许去 -Chelsea, please... -You’re not going anywhere
[08:20.52]直到我拿到皇冠 until I get that crown.
[08:26.73]不! No!
[08:29.23](SCREAMS)
[08:30.33]对不住了 Sorry.
[08:31.56]我一定要把你抓回来尝尝这滋味 I am so getting you back for this!
[08:38.30]凯恩将军 ROSALlNDA: General Kane!
[08:44.81]看起来人人都想当公主噢 Well, it appears as if everyone wants to be a princess.
[08:49.62]不幸的是 假面舞会结束的真是时候 Unfortunately, it is time for the masquerade to end.
[08:57.09]这真是一个勇敢的计划 This was a very brave plan.
[09:00.29]这是我的斗争 不是你的 But this is my fight, not yours.
[09:02.53]- 你不用跟他们走 - 够了 -You don’t have to go with them. -Enough!
[09:09.74]这又不是你的斗争 this is not your fight.
[09:25.88]凯恩将军 General Kane.
[09:27.62]- 很高兴再次见到你 - 这是要干什么 -Good to see you again. -KANE: What is the meaning of this?
[09:30.42]你这是在干涉 You are interfering7 with official business
[09:31.99]科斯塔卢娜的内政和主权 of the sovereign land of Costa Luna.
[09:33.53]可能在你国家算是 但在这儿 只算绑架 Maybe this will fly in your country, but, here, it’s called kidnapping.
[09:37.23]我们要把你交给国际组织 We’re turning you over to the international authorities.
[09:41.67]- 抓了他 - 不 我来 -Get him. -No, let me.
[09:44.27]我很享受这活 I’m going to enjoy this.
[09:57.25](CHUCKLES)
[10:00.42]被一个16岁女孩绳之以法感觉怎样? 将军 How does it feel to be brought to justice by a 1 6-year-old girl, General?
点击收听单词发音
1 freshman | |
n.大学一年级学生(可兼指男女) | |
参考例句: |
|
|
2 gloss | |
n.光泽,光滑;虚饰;注释;vt.加光泽于;掩饰 | |
参考例句: |
|
|
3 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
4 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
5 eloquently | |
adv. 雄辩地(有口才地, 富于表情地) | |
参考例句: |
|
|
6 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
7 interfering | |
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词 | |
参考例句: |
|
|