-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.78]I'm gonna go to Vegas with you guys, 我和你们直接去维加斯
[00:05.46]I'm gonna borrow some money off my credit1 card, 然后用信用卡借点钱
[00:07.26]and I'm gonna turn it into $20,000. 赚两万美金回来
[00:07.74]Oh, you gonna play poker2? 哦 你要去玩扑克?
[00:11.42]No, I was thinking roulette. 不 我想是轮盘赌
[00:12.74]guess the right color three times, I got the money. 猜中三次 我就赚到钱了
[00:13.14]You play red and black, 你玩红与黑
[00:17.30]If I was you, I'd stick to the skills games... 如果是我 就只玩技巧性的...
[00:19.30]either blackjack or Texas hold 'em. 比如二十一点或者德克萨斯
[00:20.38]But whatever you do, just stay away from craps. 不过不管玩什么 别玩骰子
[00:21.98]That is the stupidest idea. 这是最蠢的办法
[00:23.54]Why? 为什么?
[00:25.98]It's crazy. 这很疯狂
[00:29.86]You can't just go to Vegas and make $20,000. 怎可能一到维加斯就赚到两万美金
[00:31.94]Wait a minute. He's dreaming? 等等 他在做白日梦?
[00:32.50]That's just... You're dreaming. 这只是... 在做白日梦
[00:33.70]Yeah. 是啊
[00:36.30]He's the one who's got the stupid idea? 就他才会有些蠢想法?
[00:38.06]You're traveling all the way across country 你一路横穿全国
[00:41.58]to visit a family that you've never even met. 去拜访个你从未谋面的家庭
[00:43.02]Like, they don't know you're coming. 他们都不知道你要来
[00:46.34]They don't even know you exist. 他们甚至不知道你的存在
[00:49.70]You think they're gonna love you or take care of you? 你想他们真会喜欢你照顾你?
[00:51.70]Like, he's not the only one who's dreaming. 似乎 不止他在做白日梦
[00:55.66]Christ. 上帝
[00:56.66]Are you... 你真是...
[00:59.06]I don't want him to lose his money. 我不想让他白花钱
[01:01.34]Listen. Don't worry about me, okay? 听着 不用担心我 好吗?
[01:07.02]I have to give 'em the guitar. 我得把吉他还给他们
[01:08.62]I have to give it to them. 我得把它还给他们
[01:10.60]- But they don't even know you. - I don't know you! - 可他们甚至不认识你 - 我也不认识你!
[01:14.14]Whoever heard of giving $20,000 to someone that you just met? 给个陌生人两万美金 谁会信?
[01:20.46]Yeah, but the guy's desperate3. He's all fucked up. 是啊 但他走投无路了 他都快成疯子了
[01:20.74]Enough. 够了
[01:22.70]I can pay for my own kid's college. 我儿子学费我自会处理
[01:25.82]I'm just trying to help you, man. 我只是想帮你 兄弟
[01:27.02]You wanna talk about fucked up? 你想和疯子说话?
[01:27.18]Look in the mirror. 自己照照镜子吧
[01:30.94]I'm not the one trying to kill myself, buddy4. 想自杀的那人又不是我 老兄
[02:02.18]Colee... Colee...
[02:04.54]Colee stop crying. Colee别哭了
[02:07.02]I can't give you the guitar. 我不能把吉他给你
[02:10.26]I can't give it to you. 我不能把它给你
[02:12.34]I know. It's okay. 我知道 没关系的
[02:16.38]It's not okay. 有关系
[02:20.46]I want to give it to you, but then I won't have... 我想把它给你的 可那样我会...
[02:22.94]I won't have anywhere to go. 我会无家可归
[02:37.06]Colee. Come on, Colee. Colee 别这样 Colee
[02:41.14]All right, listen. 好吧 听着
[02:42.62]How about you stop crying and we'll stop. 如果你不哭 我们就停车 怎样
[02:46.38]You've been wanting to sightsee, right? 你一直想看风景 不是么?
[02:47.42]What do you mean? 你的意思是?
[02:49.10]Yeah. 是啊
[02:51.58]Okay, so we'll go somewhere, do something. Ok 那我们就去哪玩点什么
[02:56.86]Could we have a picnic? 能去野餐么?
[02:58.62]Yeah, a picnic. Whatever. 当然 野餐 怎样都行
[03:00.70]Yeah. 当然
[03:31.74]You know, you can leave your guitar in the car. 其实 你可以把吉他放车上
[03:34.94]I'm not gonna steal it. 我不会偷它的
[03:38.78]Well, you might not think you are, 虽然 你认为你不会
[03:39.90]but I'm not chancing it. 可我担不了这个风险
[03:43.58]I don't want to get ditched5. 我不想被抛弃
[03:43.78]Why? Does that happen to you a lot? 为什么? 你经常被抛弃么?
[03:52.42]Look at these rocks. 瞧瞧这些石头
[03:52.62]That's a skipping rock. 这些是可以跳动的石头
[03:53.58]That would go far, huh? 可以扔很远 是么?
[03:56.18]Yep. 恩
[03:59.30]Hey, that's a fossil6. 嘿 这是块化石
[03:59.86]- It is? - A mollusk7. See? - 是么? - 一个软体动物 看到么?
[04:01.30]That's a nice one. 真漂亮
[04:07.54]The poor little guy winds up getting squished 这可怜的小家伙被风化
[04:09.94]between two rocks. 压在两块石头里
[04:18.98]Why do we have to go back? 为什么我们要回去呢?
[04:22.42]I like it here. It's fun. 我喜欢这里 这很有趣
[05:00.14]Oh, fuck. 啊 混蛋
1 credit | |
n.信用,荣誉,贷款,学分;v.归功于,赞颂,信任 | |
参考例句: |
|
|
2 poker | |
n.扑克;vt.烙制 | |
参考例句: |
|
|
3 desperate | |
adj.不顾死活的,危急的,令人绝望的,极渴望的 | |
参考例句: |
|
|
4 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
5 ditched | |
vt.摆脱,抛弃(ditch的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 fossil | |
n.化石,食古不化的人,老顽固 | |
参考例句: |
|
|
7 mollusk | |
n.软体动物 | |
参考例句: |
|
|