-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.12]Mrs. Collins? Yes? 柯林斯太太? 是我
[00:06.52]Dr. Earl W. Tarr. 我是伊尔·塔尔医生
[00:07.32]Captain Jones sent me. 是琼斯上尉派我来的
[00:08.72]I consult with him from time to time on juvenile1 cases. 我一直帮助他做青少年案件的咨询
[00:09.72]May I come in? 我能进来吗?
[00:13.40]Yes, thank you for coming. 请进,谢谢你能过来
[00:15.40]I was beginning to think he didn't believe me. 我还以为他根本不相信我说的话
[00:16.88]Well, I'm here now, and we'll put all that to rights. 你看,我不是来了吗 我们会解决一切问题的
[00:20.44]Where's the boy? 那个孩子在哪里?
[00:25.80]Ah! There he is. 啊!在这里
[00:27.12]A handsome young man. 英俊的小家伙
[00:30.60]He has your eyes, doesn't he? 他的眼睛很像你,不是吗?
[00:32.24]And a little bit of the nose. 鼻子也挺像的
[00:36.24]Very fit, in spite of all his travails2. 很健壮,生他的时候很辛苦吧
[00:37.04]A very resilient boy you've got here, Mrs. Collins. 你有个很健康的孩子啊,柯林斯太太
[00:42.12]I thought you were here to help me. 我以为你是过来帮我找孩子的
[00:43.08]Well, I am. 当然
[00:46.36]Captain Jones said that the boy had been through some severe physical changes 琼斯上尉说这个孩子的体格变了不少
[00:48.36]and asked me to drop in on him 所以要我来看看他
[00:51.76]to reassure3 you in your time of motherly concern. 确保你尽到了做母亲的责任
[00:54.16]My motherly concern is not for him because he's not my son. 他不是我的儿子,我没有照顾他的义务
[00:59.88]Now, statements like that will hardly help the boy's self-esteem, 你现在的话很容易伤害到孩子的自尊
[01:03.28]now will they? 对吗?
[01:07.96]Captain Jones said something about a change in height? 琼斯上尉提到了身高的事情
[01:10.36]Yes. 是的
[01:13.04]Come. 过来
[01:17.92]Against the wall. 靠墙站好
[01:20.76]He's three inches shorter. 他足足比我儿子矮了3英寸
[01:23.96]Ah, well... 啊,好吧…
[01:25.92]Hardly a mystery, Mrs. Collins. 这的确是个谜题,柯林斯太太
[01:31.72]We've known for some time that trauma4 can affect the growth of children. 我们都知道,有时候精神创伤会影响孩子的成长
[01:34.20]Given the stress of the past five months, 过去5个月里他经受的紧张压力
[01:38.28]It's uncommon5, but it's within the realm of possibility. 非常罕见,但并非毫无可能
[01:38.60]his spine6 may have actually shrunk. 可能让他的脊椎出现了收缩
[01:45.84]And circumcision? 那割包皮的事呢?
[01:50.88]Very likely his abductor thought it appropriate. 很有可能是诱拐他的人做的
[01:53.68]After all, circumcision is hygienically sound. 从生理卫生的角度来看,割掉包皮值得提倡
[01:58.36]Must have been quite traumatic at the time. 当时给他造成的刺激一定很大
[02:03.72]No wonder he's submerged the memory. 所以他选择忘掉那段记忆
[02:06.12]I... 我…
[02:07.52]You see, there's a perfectly7 sound medical explanation for all of this. 你看,你所提出的疑点都有完美的医学解释
[02:14.56]But it's right for you to raise the questions. 当然了,你有权力提出质疑
[02:17.92]You need to be apprised8 of all changes the lad went through 你必须理解,在他失踪的那段时间里
[02:18.32]during his absence. 这个孩子可能出现各种变化
[02:20.84]Wouldn't I know whether or not he's my son? 我难道还会不知道他是不是我儿子吗?
[02:25.68]I'm the mother. 我是母亲
[02:27.96]Which means you're in no position to be objective. 也意味着你没法客观冷静地来看待这个问题
[02:32.44]You are looking through the prism of extreme emotion at a boy 你太钻牛角尖了,只关注孩子的过去
[02:35.32]who has changed from what you remember. 而这个孩子跟你记忆中的形象出入很大
[02:38.80]He isn't the same boy that left here. 他和离开这里时的孩子不一样了
[02:41.00]is not the same anymore. 和以前大不相同
[02:41.20]Just as a boy that goes off to war and then returns 就好像参军回来的孩子
[02:45.60]And a mother's heart, driven by intuition and emotion, 而母亲的判断往往依靠的是直觉和情绪
[02:49.56]sees these changes and rebels, 在发现这些改变后起了抵触心理
[02:53.12]insists that this isn't your son. 所以才坚持说这不是你的孩子
[02:57.12]Doesn't change the facts. 但事实是无法改变的
[03:01.28]I'm willing to put my theory to the test of objectivity, Mrs. Collins. 请让我用更客观的方法来证明我的理论 柯林斯太太
[03:06.72]Are you? 你来吗?
[03:14.28]<i>It is absolutely outrageous9!</i> 这实在是太过分了!
[03:17.08]Calm yourself, calm yourself and just listen to me. 你先冷静下来,冷静,好好听我说
[03:19.96]No, no, no. No, you listen to me, please. 不,不是,请你听我说
[03:26.92]This so called doctor paraded me around my own neighborhood, 这个所谓的医生把我带到我的邻居面前转悠
[03:30.68]like some kind of a derelict mother who didn't even know her own son. 说得好像我是个失职到连自己的儿子都认不出来的妈妈
[03:32.28]<i>And what was his findings?</i> 他的结论是什么?
[03:34.56]He found what he expected to find, 他只得到了他想要的结论
[03:37.68]what you obviously told him he would find. 很明显也就是你希望他得出的结论
[03:40.56]<i>Mrs. Collins. But that's not...</i> 柯林斯太太,这不是…
[03:43.72]That's nothing to be embarrassed about. 没有什么好懊恼伤心的
[03:44.64]That I was embarrassed is not the issue. 我伤不伤心不是重点
[03:50.20]The point is that you are wasting time 重点是你在浪费时间
[03:53.36]when you should be looking for my son. 你真正应该做的是去找我的儿子
[03:57.32]But the report is final, Mrs. Collins. 很遗憾,交完报告就都结束了 柯林斯太太
[04:01.44]Well, then I want to receive the report, so I can refute it, 是吗,那我希望能收到报告 在这份报告交给任何人之前
[04:05.52]before it goes to anyone else. 我要拒绝接受这份报告
[04:07.08]Yes. Good day. 谢谢,再见
[04:07.56]Fine. 随便你
[04:19.80]I'm finished. Could I go to my room now? 没有我的事了,我能不能回自己房间?
[04:22.00]Yes. 去吧
[04:34.84]Good night, Mommy. 晚安,妈妈
[04:38.28]Stop saying that! 不准你再这样叫!
[04:41.20]Stop saying that! 不准你叫!
[04:44.68]I'm not your mother! 我不是你的妈妈!
[04:49.44]I want my son back. 我只要把我的儿子找回来
[04:51.12]You're not him. You're not my son! 你不是他,你不是我的儿子!
[04:56.56]I want my son back. 我要我的儿子回来
[04:59.56]I want my son back! 我要我的儿子回来!
1 juvenile | |
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的 | |
参考例句: |
|
|
2 travails | |
n.艰苦劳动( travail的名词复数 );辛勤努力;痛苦;分娩的阵痛 | |
参考例句: |
|
|
3 reassure | |
v.使放心,使消除疑虑 | |
参考例句: |
|
|
4 trauma | |
n.外伤,精神创伤 | |
参考例句: |
|
|
5 uncommon | |
adj.罕见的,非凡的,不平常的 | |
参考例句: |
|
|
6 spine | |
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊 | |
参考例句: |
|
|
7 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
8 apprised | |
v.告知,通知( apprise的过去式和过去分词 );评价 | |
参考例句: |
|
|
9 outrageous | |
adj.无理的,令人不能容忍的 | |
参考例句: |
|
|